# translation of kedit.po to Tajik # translation of kedit.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Victor Ibragimov , 2004 # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-30 21:27+0000\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Рангҳои &худро истифода баред" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Ранги &пешзамина:" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Ранги &паснамо:" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Кӯчонидани &калима:" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Ҳангоми захиракунии файл &нусхаи эҳтиётиро кунед" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Хомӯшкунии Кӯчониш" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Кӯчониши Нарм" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Дар Сутуни Таъиншуда" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Кӯчонидани &сутун:" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Ранги худро истифода баред." #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Ранги матн" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Ранги паснамо" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Усули кӯчонидан" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Кӯчонидан дар сутун" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Ҳангоми захиракунии матн, нусхаҳои эҳтиётиро кунед" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "&Ҷойгузории Файл..." #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "&Ҷойгиркунии Сана" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Тозакунии Фазо" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Сатр:000000 Сутун: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Сатр: 1 Сутун: 1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Санҷиши имло: Оғоз карда шуд." #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "Санҷиши имло" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Санҷиши имло: %1% ба интиҳо расид" #: kedit.cpp:433 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Санҷиши имло: Канда шудааст" #: kedit.cpp:437 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Санҷиши имло: Ба охир расид" #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell оғоз ёфта наметавонад.\n" "Боварӣ ҳосил намоед, ки шумо ISpell-ро дуруст танзим кардаед ва дар РОҲИ шумо." #: kedit.cpp:470 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Санҷиши имло: Аз кор мондааст" #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell эҳтимолан аз кор мондааст." #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "Кушодани Файл" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" "Файлеро, ки шумо дархостаед назар ба тарроҳии KТаҳрир калонтар мебошад. Боварӣ " "ҳосил кунед, ки шумо захираҳои кофии дастраси системавиро барои боркунии " "бехатарии ин файл доред ё истифодаи барномаеро, ки барои дасткории файлҳои " "калон ба монанди KWrite - тарҳрезӣ карда шудааст, кӯшиш намоед." #: kedit.cpp:497 #, fuzzy msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Кӯшиши Кушодани Файли Калон" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "Иҷро шуд" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "Ҷойгиркунии Файл" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Ин санад тағир дода шуда буд.\n" "Онро захира кардан мехоҳед?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Захиракунии файл нашуд.\n" "Ба ҳар ҳол бароям?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Навишта шудааст: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "Захиракунии Файл Ҳамчун" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл бо номи \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?" #: kedit.cpp:736 msgid "Overwrite File?" msgstr "Файлро Рӯиҳам Нависам?" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "Рӯиҳамнависӣ" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Захиракунӣ ҳамчун: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[Санади Нав]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Сана: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Файл: %1" #: kedit.cpp:911 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Чоп %1" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "Чопкунӣ канда шуд." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "Чопкунӣ ба охир расид." #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 msgid "You have specified a folder" msgstr "Шумо феҳристро таъин кардед" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Файли таъиншуда мавҷуд аст" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Шумо рухсати хондани ин файлро надоред." #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Сохтани нусхаи эҳтиётии файли ибтидоӣ ғайри имкон аст." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "Навиштани файл ғайри имкон аст." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "Захиракунии файл нашуда истодааст." #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL-и носаҳеҳ\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Cannot download file." msgstr "Файл бор карда нашуд!" #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "Тирезаи Нав" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "Тирезаи Нав Офарида Шуд" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "Фармони Боркунӣ Иҷро Шуд" #: kedit.cpp:1253 #, fuzzy msgid "TDE text editor" msgstr "Муҳаррири Матнии TDE" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Истифодаи рамзкунонӣ барои санадҳои зерин" #: kedit.cpp:1258 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Файл ё URL барои Кушодан" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "KТаҳрир" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "Таҳрири Ҳуруф" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "Ранг" #: kedit.cpp:1333 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Ранги Матн дар Минтақаи Таҳрир" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "Имло" #: kedit.cpp:1337 msgid "Spelling Checker" msgstr "Санҷиши Имло" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Барои матни файл рамзкунониро интихоб кунед: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Рамзкунонӣ бо Нобаёнӣ" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Рамзкунонӣ бо нобаёнӣ"