# translation of kedit.po to Tajik # translation of kedit.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # Victor Ibragimov , 2004 # Dilshod Marupov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-30 21:27+0000\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "&Ҷойгузории Файл..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "&Ҷойгиркунии Сана" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Тозакунии Фазо" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Сатр:000000 Сутун: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Сатр: 1 Сутун: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Санҷиши имло: Оғоз карда шуд." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Санҷиши имло" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Санҷиши имло: %1% ба интиҳо расид" #: kedit.cpp:431 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Санҷиши имло: Канда шудааст" #: kedit.cpp:435 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Санҷиши имло: Ба охир расид" #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell оғоз ёфта наметавонад.\n" "Боварӣ ҳосил намоед, ки шумо ISpell-ро дуруст танзим кардаед ва дар РОҲИ " "шумо." #: kedit.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Санҷиши имло: Аз кор мондааст" #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell эҳтимолан аз кор мондааст." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Кушодани Файл" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "Файлеро, ки шумо дархостаед назар ба тарроҳии KТаҳрир калонтар мебошад. " "Боварӣ ҳосил кунед, ки шумо захираҳои кофии дастраси системавиро барои " "боркунии бехатарии ин файл доред ё истифодаи барномаеро, ки барои дасткории " "файлҳои калон ба монанди KWrite - тарҳрезӣ карда шудааст, кӯшиш намоед." #: kedit.cpp:495 #, fuzzy msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Кӯшиши Кушодани Файли Калон" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Иҷро шуд" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Ҷойгиркунии Файл" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Ин санад тағир дода шуда буд.\n" "Онро захира кардан мехоҳед?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Захиракунии файл нашуд.\n" "Ба ҳар ҳол бароям?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Навишта шудааст: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Захиракунии Файл Ҳамчун" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл бо номи \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро рӯиҳам нависед?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Файлро Рӯиҳам Нависам?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Рӯиҳамнависӣ" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Захиракунӣ ҳамчун: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Санади Нав]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Сана: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Файл: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Чоп %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Чопкунӣ канда шуд." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Чопкунӣ ба охир расид." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "Шумо феҳристро таъин кардед" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Файли таъиншуда мавҷуд аст" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Шумо рухсати хондани ин файлро надоред." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Сохтани нусхаи эҳтиётии файли ибтидоӣ ғайри имкон аст." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Навиштани файл ғайри имкон аст." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Захиракунии файл нашуда истодааст." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL-и носаҳеҳ\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Cannot download file." msgstr "Файл бор карда нашуд!" #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Тирезаи Нав" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Тирезаи Нав Офарида Шуд" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Фармони Боркунӣ Иҷро Шуд" #: kedit.cpp:1251 #, fuzzy msgid "TDE text editor" msgstr "Муҳаррири Матнии TDE" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Истифодаи рамзкунонӣ барои санадҳои зерин" #: kedit.cpp:1256 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Файл ё URL барои Кушодан" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KТаҳрир" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Таҳрири Ҳуруф" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Ранг" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Ранги Матн дар Минтақаи Таҳрир" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Имло" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "Санҷиши Имло" #: ktextfiledlg.cpp:64 msgid "Select Encoding..." msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ..." #: ktextfiledlg.cpp:92 msgid "Select Encoding" msgstr "Интихоби Рамзкунонӣ" #: ktextfiledlg.cpp:99 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Барои матни файл рамзкунониро интихоб кунед: " #: ktextfiledlg.cpp:103 msgid "Default Encoding" msgstr "Рамзкунонӣ бо Нобаёнӣ" #: ktextfiledlg.cpp:106 msgid "Default encoding" msgstr "Рамзкунонӣ бо нобаёнӣ" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Рангҳои &худро истифода баред" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Ранги &пешзамина:" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Ранги &паснамо:" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Ранги худро истифода баред." #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Ранги матн" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Ранги паснамо" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Усули кӯчонидан" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Кӯчонидан дар сутун" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Ҳангоми захиракунии матн, нусхаҳои эҳтиётиро кунед" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Кӯчонидани &калима:" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Ҳангоми захиракунии файл &нусхаи эҳтиётиро кунед" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Хомӯшкунии Кӯчониш" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Кӯчониши Нарм" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Дар Сутуни Таъиншуда" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Кӯчонидани &сутун:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "URL-и носаҳеҳ\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Кушодани Файл" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Захиракунии Файл Ҳамчун" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KТаҳрир"