# translation of kommander.po to Tajik
# translation of kommander.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form. Ба рӯи Тағири ҷузъи "
"истифодашавандаи идоракунӣ...-ро дар менюи Асбобҳо|Истифодабаранда"
"b> барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ пахш "
"кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва такягоҳро барои якҷоя кардани онҳо "
"дар дизайнери TQt илова кунед ва тасвирро барои тасвироти графикии ҷузъ дар "
"шакл низ ишора кунед. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Шарҳи: %2\n"
" Наҳвӣ: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Параметрҳо ғайри ҳатмианд."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Танҳо аргументи якӯм ҳатмист.\n"
" Танҳо аргументи якӯми %1 ҳатмист."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Сохтмон)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Вайронкор)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Синф"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Базаҳои додашуда"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1225 editor/mainwindow.cpp:1243
#: editor/mainwindow.cpp:1278 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Саҳифаро ба %1 илова намоед"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1232 editor/mainwindow.cpp:1250
#: editor/mainwindow.cpp:1285 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Саҳифаи аз %1то %2-ро нобуд созед"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Ҷузъи Нав"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Ҷузъи '%1'нашр кунед"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Вироиши қалам ва сутунҳои '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Сутуни нав"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Ҷузъҳо"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Диалог барои кушодан"
#: editor/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Kommander"
msgstr "Дар бораи Kommander"
#: editor/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Project manager"
msgstr "Нақшаи файли &тасвир"
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Вироиши гуфтугӯи Kommander "
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Марҳамат ба вироишгари Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Муҳаррири ҳосият"
#: editor/mainwindow.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Моликияти вироишгар Шумо метавонед намуд ва рафтори виҷети "
"интихобшударо дар моликияти вироишгар дигар кунед. Шумо метавонед "
"моликиятҳоро барои ҷузъ ва саҳфро дар вақти нигориш ва якбора дидани натиҷаи "
"дигаргуниҳо, маҷмӯа кунед. Ҳар як моликият вироишгари худро дорад (вобаста "
"ба моликият), ки барои ворид кардани аҳамиятҳои нав, кушодани диалоги махсус "
"ё интихоб намудани аҳамиятҳо аз листи пешфарзшуда, истифода мешавад. Барои "
"гирифтани ёрии муфассал F1 зер кунед Шумо метавонед андозаи "
"сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосозҳо ба сарлавҳаи лист, дигар кунед."
"p> Дастгузорҳои сигнал Дар теби дастгузорҳои сигнал шумо "
"метавонед алоқаи байни сигналҳои, ки аз тарафи виҷетҳо ва чокдиҳии дар сатҳ "
"бароварда мешаванд, муайян кунед. (Ин алоқаҳо инчунин метавонанд дар алоқаи "
"абзор истифода шаванд.)"
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "Мақсади мисбор"
#: editor/mainwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. Тадқиқотчии мавзӯъ нуқтаи назари робитаи байни "
"виҷетро дар саҳф, таъмин мекунад. Шумо метавонед функсияҳои силули "
"мухобиротиро бо истифодабарии заминаи меню барои ҳар ҷузъ дар намуд, "
"истифода баред. Ин инчунин барои интихоби виҷетҳо дар сафҳ, ки ороиши "
"мухталит доранд, истифода мешаванд. Сутунҳо метавонанд ба андозаи "
"сутунҳои вироишгаро бо бардоштани ҷудосоз ба сарлавҳаи лист, дигар шаванд."
"p> Теби дуюм сафҳи чокдиҳӣ, синфи тағирёбандаҳо, ва ғайраҳоро нишон "
"медиҳад. The File Overview Window displays all "
"open dialogs. Панҷараи файли нуқтаи назар ҳамаи "
"файлҳо ҳамчунин саҳфҳо ва манбаъи файлҳоро нишон медиҳад. Фосилаи "
"ҷустуҷӯро барои тез ба кор андохтани файлҳоро истифода баред. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. Муҳаррири амал барои афзудани амалҳо ва гурӯҳи "
"амалҳо ба шакл ва барои вазифаи тамосҳо байни сигнал ва такягоҳ истифода "
"мешавад. Амалҳо ва гурӯҳи амалҳо метавонба меню ва ба панели асбобҳо "
"гузаронида шавад ва метавон дорои мувофиқати тугма ва луқма низ бошад. Агар "
"амалҳо дорои cурат бошад дар ин маврид дар панели асбобҳо ва/ёки дар меню "
"(дар назди ном) намоиш хоҳад шуд. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"Тирезаи шакл Барои ҷузъ ё тағироти макон ва рафтори қисмҳои шакл, "
"асбобҳои гуногунро истифода кунед. Якчанд ҷузъҳоро барои гузаронидан ё ба "
"тарзи махсус (барои ба тарзи худкор ҷойгир кардан,асбобҳои махсус мавҷуд "
"аст) онҳоро ҷойгир кардан, ҷудо кунед. Агар як ҷузъ интихоб шуда бошад, "
"ҳаҷми онро метавон бо гузаронидани маркерҳо тағйир дод. Шумо "
"метавонед қадами шабакаро тағйир диҳед ё онро дар диалоги Параметрҳо "
"дар менюи Тасҳеҳкунӣ ғайри фаъол созед. Шумо метавонед якчанд "
"шаклро якбора боз кунед ва тамоми онҳо дар Рӯйхати шакл намоиш хоҳад "
"шуд."
#: editor/mainwindow.cpp:963
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Баргашт: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:965 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Натавонистам: Наметавонам"
#: editor/mainwindow.cpp:967
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Дубора: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:969 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Бори дигар такрор кардан: Дастрас нес"
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Интихоби Pixmap..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050
msgid "Edit Text..."
msgstr "Вироиши харита..."
#: editor/mainwindow.cpp:1054
msgid "Edit Title..."
msgstr "Вироиши сарлавҳа..."
#: editor/mainwindow.cpp:1058 editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Вироиши сарлавҳаи саҳифа..."
#: editor/mainwindow.cpp:1074 editor/mainwindow.cpp:1119
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Вироиши матни Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1083 editor/mainwindow.cpp:1093
#: editor/mainwindow.cpp:1129 editor/mainwindow.cpp:1569
msgid "Delete Page"
msgstr "Нобудсозии Саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:1086 editor/mainwindow.cpp:1096
#: editor/mainwindow.cpp:1133 editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Add Page"
msgstr "Иловаи Саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:1103
msgid "Edit..."
msgstr "Муҳаррир..."
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Вироиши саҳифаҳо..."
#: editor/mainwindow.cpp:1145
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Илова намудани менюи қалам"
#: editor/mainwindow.cpp:1147
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Илова кардани абзори сутун"
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
msgid "New text:"
msgstr "Матни нав:"
#: editor/mainwindow.cpp:1164
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Маҷмӯъаи матни '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
msgid "New title:"
msgstr "Сарлавҳаи нав:"
#: editor/mainwindow.cpp:1176
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Сарлавҳаи саҳифа"
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Сарлавҳаи нави саҳифа:"
#: editor/mainwindow.cpp:1188
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Таъин кардани сарлавҳаи саҳифаи '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1200
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Таъин кардани pixmap аз '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1301 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Саҳифаи %1 аз %2 аз нав номнавис намоед"
#: editor/mainwindow.cpp:1311
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Илова намудани абзори сутун ба '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1315
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Илова намудани меню ба '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1632
msgid "Edit %1..."
msgstr "Вироиши %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1650
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Таъин намудани матни '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1665
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Таъин намудани сарлавҳаи '%2'"
#: editor/mainwindow.cpp:1753
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Якчанд файлҳои нигоҳдошташудаи муваққатӣ\n"
" ёфт шуданд, ки ҳангоми иҷрои охирин Kommander нуқсон шуд, қайд карда "
"шудаанд.\n"
"Оё мехоҳед ин файлҳоро пурбор кунед?"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Барқарор кардани дарси охирин"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Маҳали"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:1808
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Дар ҳамин лаҳза ягон ёрдам барои гуфтугу номумкин аст."
#: editor/mainwindow.cpp:1822
#, fuzzy
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"A %1 %2 Ҳӯппоқ барои ворид намудани воҳид %3, ё ин ки ҳӯппоқ "
"барои нигоҳ доштани абзоре ки интихоб шуда буд."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Тарҳбандии абзори сутун%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Тарҳбандӣ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Ишорагар"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Абзори ишорагарро интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Иттисол кардани сигнал/такягоҳ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Абзори васл карда шударо интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Ҷадвалбандии дастурн"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Абзори абзори сутун%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Асбобҳо"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "The %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Барои ворид намудани виджети воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки "
"барои бисёркарата намудан дубора зер намоед %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Виджетҳо %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Барои ворид намудани виджети воҳиди %1 виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки "
"барои бисёркарата намудани виджетҳо дубора зер намоед."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Пахшкунии дубора дар ин асбоб кори шуморо ба кор дароварда нигоҳ медорад."
"
%1
%1A %1 (custom widget) %1
%1
The Property Editor
The Object Explorer
The File Overview Window
%1
%1
%1
File does not exist.
%1
вуҷуд надорад.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
вуҷуд надорад.
%1
%1
There is no documentation available for this " "property.
" msgstr "" "QВиджет::%1
Дар ин ҷо санадсозӣ барои хосият номумкин аст."
"p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Аломати нави дастгузор"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Нобуд сохтани аломати дастгузор"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "Ҳ&осиятҳо"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "А&ломати дастгузор"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Муҳаррири ҳосият (%1)"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Дигар кардани андоза"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid " Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous: are you sure you "
"want to continue? Ягон нусҳаи "
"даромадашуда дар ин диалог бояд ки ба ҳамаи директорияи шумо иҷозат гирифта "
"шавад;гузаштани ин гуна диалогҳо хатарнок мебошанд: шумо устувор "
"ҳастед ки давом диҳед? If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning. Are you sure you want to continue? If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"Нусҳаи муҳрро иҷро мекунад.Bash истифода мешавад агар ки ягон ҷилд дода "
"нашавад. Ин танҳо барои истифодабурдани бекнопкаги васеъшуда ва ба ҳисоб "
"гирифта намешавад. Агар ин дар даруни кнопка истифода шавад ин "
"метавонад ки ба навбати нусҳаи забонҳо истифода шаванд ва маънояш ба нусҳаи "
"аввалинаш бар мегардад, кадоме ки ногаҳон мебошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Бар гардондани нарх аз муҳит(метавонад)ивазшаванда.Инро истифода набаред "
"$ дар ном.Мисол, @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Иҷроиши командаи фаври."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. OldClose with @endif New @switch() %2 %2 Correct syntax is: %4"
msgstr "Асос кифоя нест барои '%1' (%2 аз баҷои %3). Таркиби дуруст аст: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3). Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Асосҳои хело зиёд барои '%1' (%2 аз баҷои %3). Таркиби дуруст аст: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid " Add and remove connections in the current form ."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-"
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect-button to delete the connection. Дар варақаи ҷорӣ пайвастагиҳоро илова "
"ва ҳаракат диҳед . Сигналро интихоб намуда ва пас аз он танозури "
"иттисолнамоед-тугмаи пайвастагиро бунёд созед. Пайвастаро аз "
"листи зер кардаи ҷудо карда шуда интихоб намоед-Тугмаи пайвастаро -"
"нобуд созед. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"Листи такягоҳ барои қабулкунанда. Такягоҳҳое ки намоиш дода шудаанд "
"дар листи Сигнал фақат барои он аргументҳо мутобиқ бо аргументҳои сигнали "
"мавҷуд буда интихоб карда мешавад."
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Сигналҳое, ки дар виджет сохта шуда буданд намоиш диҳед."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Сиг&налҳо:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Чокҳо:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Ҷудо кардан"
#: editor/connectioneditor.ui:220
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда"
#: editor/connectioneditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Нобуд кардани алоқаи интихобшуда."
#: editor/connectioneditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Пӯшидани диалог ва истифода бурдани тамоми тағйирот."
#: editor/connectioneditor.ui:277
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Махкам кардани диалог ва партофтани ҳама хатогиҳо."
#: editor/connectioneditor.ui:318
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Алоқ&аҳо:"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Ало&қа кунед"
#: editor/connectioneditor.ui:349
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:355
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Сохтани алоқа"
#: editor/connectioneditor.ui:358
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Алоқаро байни сигнал ва такягоҳ бунёд намоед."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Номи &қолиб:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Номи қолиби нав"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Номи қолиби навро дохил кунед"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Синфи қолиби нав"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Номи синфро ворид намоед то ки ҳамчун асоси синфи қолиб истифода бурда шавад"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Сохтан"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Сохтани қолиби нав"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Гуфтугуро махкам намоед"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Синфи база барои қолиб:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Шакли мизробҳо"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Form Settings Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Барпо намудани ҳолати варақаҳо Варақаро барои барпо намудан иваз "
"намоед Барпо намудан ба монанди Тавзеҳива Муаллиф истифода "
"бурдан ва хоста намешавад. Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the iconview. Илова кардан,тағир додан ё ин ки нобуд "
"сохтани ҷузъ дар намуди тасвир. Ҷузъи наврозер намоед-тугмаи "
"нави ҷузъро эҷод намоед, баъд аз он матнро ворид намоед ва харитаи pix-ро "
"интихоб намоед. Ҷузъро аз шакл интихоб намоед ваҷузъро нобуд созед"
"b>-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз намоиши пиктограмма. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the list. Илова намоед, тағир ё ин ки рӯйхати қуттиро "
"нобуд созед. Ҷузъи наврозер намоед-тугмаи барои бунёд кардани "
"рӯйхати нав ворид намоед, пас аз он мантро ворид намоед ва харитаи pix-ро "
"интихоб намоед. Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва зер намоед то ин "
"киҷузъро нобуд созед-барои ҷузъро аз лист аз ҷой ҷунбондан тугмаро "
"зер намоед. New items are appended to the list. Такягоҳи нав ба лист замима кардан. Use the controls on the Items-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns-tab. Select an item from the list and click the Delete Item-button to "
"remove the item from the list. Истифода намоед контролҳоиҶузъро-"
"барои илова кардани ҷадвалбандӣ, вироиш ва нобуд сохтани ҷузъ дар рӯйхати "
"намоиш.Иваз кардани пайкарабандии рӯйхати намоиш ҳамзамон истифодаи "
"контролҳо дарСутунҳои-ҷадвалбандӣ.
%1
%1
does not exist.
%1
вуҷуд надорад.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Иҷро кардани гиреҳ:нарх аз пунктҳо-и варақ (гузаштанд ба монанди EOL-"
"қатори ҷудошаванда) истифодабарандаи таъин карда шуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Гиреҳи иҷрокуни:ивазшаванда монда шудааст барои сар кардан ва зиёд "
"карда шуд бо қадам ҳар як вақти гиреҳ иҷро карда шуд.Иҷрошави манъ "
"карда шуд вақте,ки ивазшаванда аз охирдида калонтар шуд."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Бар гардондани нархи глобалии иваз шаванда."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Тарҷума кардани банд ба забоони ҷоришаванда.Матнҳо дар GUI метавонанд ба "
"таври автомати барои тарҷума нест шавад."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
@case()
@end"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Иҷро кардани ҷумлаи берунаи DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Пайвастагиҳоро байни қабулкунанда ва фиристанда намоиш диҳед. "
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи нархҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Бар гардондани рӯйхати ҳамаи калидҳои EOL ҷудошаванда дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Нест кардани ҳамаи элементҳо аз сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Бар гардондани нархи ҳосил карда бо калиди додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз сохтан додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Илова кардани элемент бо калид ва нархи сохтани додашуда"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Илова карданиҳамаи элементҳо дар банди сохта.Банд метавонад калид\\tнарх"
"\\n андоза дошта бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Бар гардондани ҳамаи элементҳо дар сохтани калид\\tнарх\\n
андоза."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "Нест кардани элемент бо калиди аз ҷадвал додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Матни &мондашуда:"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Бар гардондани рақам аз сӯзодан дар банд."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Тафтиш кардан агар риштаи дар бар гирифта зерриштаро диҳад."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr "Бар гардондани ҷои зерришта дар ришта,ё-1агар он ёфта нашуда бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Бар гардондани якум n сӯзондани банд."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Бар гардондани гузашта n сӯзондани банд."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Бар гардондан n сӯзондани банд сар карда аз сар."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Ақиб гузоштани ҳамаи воқеаҳои зерришта дода бо таъин кардаи додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии боло."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Ҳосил кардани банд дар қутии хурд."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Ду бандро муқоиса кунед. 0-ро бар гардонед агар онҳо якхела бошанд,-1 агар "
"якумаш хурдтар бошад,1агар якумаш баландтар бошад"
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Тафтиш кунед,агар банд холи бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Тафтиш кунед агар бонд дар ҳақиқат рақам бошад."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"Бар гардондани файли додашуда бо %1, %2, %3 ақиб гузоштанд бо arg1, "
"arg2, arg3розигӣ."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Навиштани банди додашуда ба файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Овехтани банди додашуда ба охири файл."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins -қисмати тартиби баҳси Kommander, ки бо аз ӯҳдаи кори "
"сохташудаи plugins баромада метавонад."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander Plugin Менеҷер"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr ""
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "
%1
%1"
"b>
%1
%1
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Expected variable"
msgstr "Иҷро кардани муколима"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Set a short description text."
msgstr "Нигоҳ доштани васеъкунии файли тасвир"
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Бар гардондани пораи банди додашуда."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Сар кардани ҷилди просесси кам карда шуда."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Дигаргуни матн барои ҷузъи интихобшуда."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Кисми қаноат мекардагии файлро дохил кардан."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Баргардондани контенти ҷузъ."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Матни &мондашуда:"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not "
"guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Фақраро дар индекси додашуда ҳаракат диҳед."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to "
"have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:64
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr ""
"Фақраи дар индекс таъин карда шударо интихоб намоед. Индексҳо ин асоси нул "
"аст."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Муколимаи ҷоришавандаро нигоҳ доред"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Дастури абзори ҷадвалбандиро интихоб намоед"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Мондани ҷузъи қаноаткунанда."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Бар гардондани рақами сӯзондаҳо дар ришта."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Бар гардондани рақами элементҳо дар сохтан."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Бардоштани ҷузъҳои интихобшуда"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Матнро дар индекси додашудаи фақра боз гардонед."
#: widgets/toolbox.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Ба ҷои нишонаи гирифта додани мундариҷаи матн бар мегардад."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander-ри дароварда мешудагтро илова намоед"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Таъғири амалиётҳо"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Сохтани амалиёти нав"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Нобуд кардани Амалиёти равон"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Иттисол кардани амалиёти равон"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Таъғири матн"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Васеъ:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Матн барои:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Функсия..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Ва&сеъ:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Фа&йл..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Интихоби васеъкунӣ"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Соҳа:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Таъғири алоқаҳо"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections
Ҷузъро аз лист интихоб намоед ва нобуд намудани " "ҷузъро зер намоед-тугмаи аз ҷой иваз кардани ҷузъ аз лист зер намоед." "
" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Қалами интихобшударо нобуд созед.Ягон зер-қаламиҳо аллакай нобуд " "шудааст.
" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Хусусиятҳои &ҷузъ" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Харитаи &Pix:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "Қалами матнро иваз намоед.Матни иваз карда мешавад дар сутуни " "қалами интихоб шудаи мавҷуд буда.
" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Дигаргун кардани сутун" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "Сутуни мавҷудбударо интихоб намоед.Қалами матн ва харитаи map дар " "сутуни мавҷуд буда иваз карда мешавад
" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Сутун:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Харитаи mapи интихоб шударо нобуд созед.Харитаи map дар сутуни " "мавҷуд буда интихоб карда шуда нобуд карда мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "Харитаи файли map-ро интихоб намоед.Харитаи map иваз карда мешавад " "дар сутуни интихоб карда шудаи мавҷуд буда.
" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Қалами нав ба ин лист илова намред.Қалам ворид карда мешавад ба " "болои лист ва метавонад аз ҷой тугмаи боло ва поёнроистифода барад.
" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Зери&ҷузъ нест" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Иловаи зериҷузъ" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "Барои ҷузъи интихоб карда шуда зерҷузъи нав бунёд намоед.Зерҷузъи " "нав дар болои листи зерҷузъ ворид карда шудааст, ва сатҳи нав ба таври " "автоматӣ бунёд карда мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат намоедҶузъ дар рафти " "сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат намоедҶузъ дар рафти " "сатҳи силсилаи маротиб ҷунбонда мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Ҳаракат ба чап" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба боло ҳаракат намоед." "b>Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Ҳаракат ба рост" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шудаи сатҳи якумро ба поён ҳаракат намоед." "b>Сатҳи ҷузъи зерҷузъ иваз карда мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Су&тунҳо" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Хусусиятҳои сутун" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Нобуд кардани ҳаритаи pix-и сутуни интихобшуда." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Харитаи файли pix-ро барои сутуни интихоб карда шуда интихоб намоед." "b>Харитаи pix дар саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Сутуни матнро дохил кунед" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "Матнро барои сутуни интихоб карда шуда ворид созед.Матн дар " "саромади рӯйхати намуд намоиш карда мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Пахш&шаванда" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Агар ин интихоб санҷида шавад сутуни интихоб кардашуда ба пахши мушак дар " "сар эътино мекунад." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Аз нав андоз&шаванда" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Паҳмии сутун аз нав андозшаванда мешавад агар ин интихоб санҷида шавад." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Нобу кардани сутун" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Нобуд кардани сутун" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Сутуни интихобшударо нобуд кунед." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шударо ба поён ҳаракат диҳед.Сутуни боло дар " "листи сутун якум мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Сутуни нав" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Иловаи сутун" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Сутуни нав эҷод намоед.Сутунҳои нав дар охири (рости) лист замима " "карда шудаанд ва мумкин ки тугмаи боло- ва поён ҷунбондаанд.
" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Ҷузъи интихоб карда шударо ба боло ҳаракат диҳед.Сутуни боло дар " "листи сутун якум мешавад.
" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Рӯйхати сутунҳо" #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Тағири муҳаррири бисёрхат" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline EditEnter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.
" msgstr "" "Вироиши бисёр хатаро вироиш намоедМатнро ворид созед ва OK-ро " "зер намоед-Барои иваз кардани матн муроҷиат намоед.
" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Матни шумо дар инҷо дохил кунед." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Файли нав" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New FormSelect a template for the new form and click the OK-" "button to create it.
" msgstr "" "Варақи навИнтихоб намоед барои варақи нав ва зер намоедOK-" "тугмаи эҷод карда.
" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Эҷод намудани варақи нав ҳамзамон қолаби интихоб карда шуда." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Бе эҷод кардани варақи нав гуфтугуро махкам намоед." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Намоиши листи қолаби дастрасшаванда." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Таъғири палитра" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Сохтани ранг" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D асарҳо:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Интихоби ранг" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Натиҷаи ранг барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Пеш&замина:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Пешзаминаро барои ранги тавлид карда шуда интихоб намоед." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Мизони ранг..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Пештара" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Интихоби &палитра:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Рангкунии фаъол" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Рангкунии ғайри фаъол" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Рангкунии бекор карда шуда" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Мизон кардани рангкунӣ" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit PaletteChange the current widget or form's palette.
Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.
The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.
" msgstr "" "Вироиши рангкунӣИваз кардани виджети мавҷуд буда ё ин ки варақаи " "рангкунӣ.
Ранги тавлид шударо истифода баред ё ин ки рангҳоро барои " "ҳар як ранги гурӯҳ ва барои ҳар як қоидаи ранг интихоб намоед.
Ранг " "тест карда мешавад бо тарҳбандии ҳар хела дар қисмати пештара.
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Худкор" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Аз рангкунандаи фаъол рангкунандаи ғайри фаъол созед." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Рангкунандаи нотавон карда шударо аз рангкунандаи фаъол созед." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Қоидаи ранги &марказӣ" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Пешзамина" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Замина" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "База" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Матни равшан" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Матни кнопка" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Равшаннокӣ" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Равшаннокии матн" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Истинод" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Истинод дида шуд" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Қоидаи ранги марказиро интихоб намоед" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.Available central color roles are:
Дастрас мебошанд саҳмҳои ранги " "марказӣ:
Available effect roles are:
Саҳмҳои эффекти дастрас " "мебошанд:
Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "МаълумотгириҳоИваз намудани маълумотгириҳои TQt Ороишгар. Доимо " "ҳаст як теб бо маълумотгириҳои калон.Мумкин вуҷуд доранд тебҳои якҷоя,аз " "кадом плагин нишондан вобаста доранд.
" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Пеш&замина" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Интихоби ранг дар тирезаи диалогии ранг." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ра&нг" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Истифодаи ранги пешзамина" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Истифодаи ранги пешзамина." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Харитаи Pix" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Истифодаи пешзаминаи ҳаритаи pix." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Файли pixmap-ро интихоб намоед." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Намоиши &тӯр" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Намоиши тӯр" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Шабакаи зоҳирӣро бо ҳамаи қоидааш созед.Дар вақти Намоён " "шудани шабака тафтишшуда,ҳамаи қоидааш дар шабака нишон кардашуда аст." "p>" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Тӯ&р" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Ак&си лаҳзаи тӯр" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Акси лаҳзаи тӯр" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.
When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.
" msgstr "Гузоштани шабакаро бо қоидаҳояш созед." #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Ҷавоби тӯр" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.
When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Қоил кардани барпоҳои-грид барои ҳамаи намудҳо.Вакте,киНишони " "Гридсанҷида мешавад,грид дар ҳамаи намудҳо нишон дода мешавад бо " "истифодаи ҳали X/Y .
" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Тӯр-&X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Тӯр-&Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Тирезаи сплеш нишон мешавад вақте,ки TQt Ороишгарро сар карда агар ин " "интихобот санҷида шавад." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Уму&мӣ" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Барқарор кардани охирон &ҷоикор дар саршави" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Барқарор кардани охирон ҷоикор" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ҳозира барпокуниҳои ҷоикор вақти оянда барқрор карда мешаванд вақте,ки шумо " "Qt Ороишгарро оғоз мекунед агар ин интихоб санҷида шавад." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Нишон &тамоми оина хангоми сар кардан" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Намоиши тамоми дасхат" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Маҳрум кардани маълумоти&база авто-вароиш дар ташхиси муқаддамоти" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Роҳи санадсозӣ" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Дароед ба роҳчаи ба документасия.Шумо метавонед таъмин кунед " "гуногунии $табият ҳамчун якум қисми номироҳча.
" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Интихоби роҳча" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Ба роҳи санадсозӣ нигаред." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Пайраҳаҳои Асбоб" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Намоиши &пиктограммаи калон" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Пиктограммаҳои калон" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Пиктограммаҳои калон дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш " "карда шуда бошад." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Намоиши ёр&лиқи матн" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Ёрлиқҳои матн" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ёрлиқҳои матн дар абзори сутун истифода бурда мешавад, агар озмоиш карда " "шуда бошад." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Тирезаи Пешнамоиш" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Гурӯҳи кнопка" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Кнопкаи радио1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Кнопкаи радио2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Кнопкаи радио3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Гурӯҳи кнопка" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Қуттии имло1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Қуттии имло2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Муҳарририхат" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Қуттии комбо" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Зер намудани тугма" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Таъғири ҷадвал" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Ҷузъи интихоб шударо ба боло ҳаракат диҳед.Аз ҳама болотарин сутун " "дар листи якум мешавад.
" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Ҷузъи интихоб шударо ба поён ҳаракат диҳед.Аз ҳама болотарин сутун " "дар листи якум мешавад.
" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Ҷадвал:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Ёрлиқ:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Ҳаритаи Pix:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Соҳа:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " #~ "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " #~ "Project image files instead." #~ msgstr "" #~ "Дар хат нигоҳ доштан
Харитаи pix-ро ҳамчун таърихи ҳисоби дуӣ " #~ "дар файлҳои ui нигоҳ доред.Харитаи pix ва варақаҳо байнашон тақсим карда " #~ "намешавад. Мо тавсия менамоем ки нақшаи файлҳои тасвирро ба ҷои ин " #~ "истифода баред." #~ msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" #~ msgstr "Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред" #~ msgid "" #~ "Use the Project's Image file for pixmaps\n" #~ "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, " #~ "we recommend that you use this option since it shares the images and is " #~ "the fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" #~ msgstr "" #~ "Нақшаи файли тасвирро барои харитаи pix истифода баред\n" #~ "Ҳар як нақша метавонад пайвастагии харитаи pix-ро дошта бошад. Агар " #~ "шумо нақшаро истифода баред, мо тавсия менамоем, ки шумо ин интихобро " #~ "истифода баред то он даме ки ин тасвирро тақсим нанамояд ва ин тезтар ва " #~ "аз ҳама роҳи қулай барои истифода бурдани харитаи pix дар варақа.
" #~ msgid "" #~ "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" #~ msgstr "" #~ "Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед (фақат амали ном, на " #~ "дар қавсҳои камонак.)" #~ msgid "" #~ "Specify Pixmap-Loader functionSpecify the function which should " #~ "be used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " #~ "function's name, with no parentheses." #~ msgstr "" #~ "Пурбор кунандаи амали харитаи pix-ро таъин намоед
Барои пурбор " #~ "кардани харитаи pix дар коди тавлид карда шуда таъини амалро барои " #~ "истифодаи пурбор истифода намоед. (фақат амалином, на дар қавсҳои " #~ "камонак.)" #~ msgid "Use &function:" #~ msgstr "Истифодаи &функсия:" #~ msgid "Use the given function for pixmaps" #~ msgstr "Функсияи дода шудаи барои харитаи pix-ро истифода баред" #~ msgid "" #~ "Use a given function for pixmaps
If you choose this option you " #~ "must define a function in the line edit at the right which will be used " #~ "in the generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in " #~ "Qt Designer you will be asked to specify the arguments which will " #~ "be passed to the function in the generated code.
This approach makes " #~ "it possible to use your own icon-loader function for loading pixmaps. " #~ "Qt Designer can't preview the correct image if you use your own " #~ "function." #~ msgstr "" #~ "
Вазифаи асосиро барои харитаи pix истифода намоед
, ва агар " #~ "шумо ин интихобро интихоб намоед ба шумо лозим меояд, ки вазифаро дар рах " #~ "муаян созед ва қоидаро вироиш намоед, то ин ки ҳангоме ки дар ба вуҷудоии " #~ "кодекс барои пурборкунии харитаи pix лозим меояд. ҳангоми интихоб " #~ "намудани харитаи pix дар лоиҳасозӣ TQt аз шумо пурсида мешавад, " #~ "ки далелро муаян созед, то ки вазифаиро дар кодекси ба вуҷудоӣ дода " #~ "шавад.
Ин кор имкон медиҳад, ки барои вазифаи хусуии худро барои " #~ "пурбор кардани харитаи pix. лоиҳасозӣ TQt агар шумо вазафаи " #~ "асосии худро истифода баред барои тасвири дуруст эълон карда наметавонад." #~ msgid "Change class name" #~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the class that will be created.
classname." #~ "h and classname.cpp will be generated as C++ output when it " #~ "is compiled by uic.
" #~ msgstr "" #~ "Номи синфе, ки дар оянда бунёд карда мешавад ворид намоед." #~ "b>ном.h ва номи.cpp ҳамчун C++ хуруҷ тавлид карда " #~ "мешавад вақте ки аз тарафи uic ҳамгардон карда мешавад.
" #~ msgid "Class &name:" #~ msgstr "Номи &синф:" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Нақша" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Виджет" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Тирезаи Асосӣ" #~ msgid "Failed to load file '%1'" #~ msgstr "Бор кардани файл ноком шуд '%1'" #~ msgid "Kommander Files (*.kmdr)" #~ msgstr "Файли Kommander (*.kmdr)" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Ҳа" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Не" #~ msgid "Custom Widgets" #~ msgstr "Фармоиши виджетҳо" #~ msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" #~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои илова кардан ва фармоиши виджетҳо" #~ msgid "" #~ "The Custom Widgets toolbar%1Click Edit Custom Widgets... " #~ "in the Tools|Custom menu to add and change custom widgets
" #~ msgstr "" #~ "Фармоиши виджетҳои абзори сутун%1Зер намоедВироиши фармоиши " #~ "виджетҳо... дар Абзорҳои фармоиши|/b>меню барои илова кардан ва " #~ "иваз кардани фармоиши виджетҳо
" #~ msgid "" #~ " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to " #~ "insert multiple widgets." #~ msgstr "" #~ "Барои ворид намудани воҳиди виджет тугмачаро зер намоед, ё ин ки барои " #~ "ворид намудани виджетҳои бисёркарата дубора зер намоед." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Оддӣ" #~ msgid "Edit custom widgets..." #~ msgstr "Вироиши фармони виджетҳо..." #~ msgid "Adding Custom Widget" #~ msgstr "Илова намудани фармоиши виджет" #~ msgid "" #~ "Custom widget names must be unique.\n" #~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " #~ "another widget with this name." #~ msgstr "" #~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n" #~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва дохил кардани виҷети " #~ "дигар ба ин ном номумкин аст." #~ msgid "Removing Custom Widget" #~ msgstr "Аз ҷой мондани фармоиши виджет" #~ msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." #~ msgstr "" #~ "Фармоиши виджет '%1' истифода шудааст, бинобар ҳамин аз ҷой мондан мумкин " #~ "нест." #~ msgid "Header Files (*.h *.h++ *.hxx)" #~ msgstr "Файлҳои саромад (*.h *.h++ *.hxx)" #~ msgid "Renaming Custom Widget" #~ msgstr "Номгузории фармоиши виджет дубора" #~ msgid "" #~ "Custom widget names must be unique.\n" #~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to " #~ "rename this widget with this name." #~ msgstr "" #~ "Фармоиши номҳои виҷет бояд нодир бошанд.\n" #~ "Фармоиши виҷети бо номи '%1' аллакай вуҷуд дорад ва номгузори кардани ин " #~ "виҷет ба ин ном номумкин аст." #~ msgid "Custom-Widget Description (*.cw);;All Files (*)" #~ msgstr "Фармоиши-шарҳи виджет (*.cw);;Ҳамаи файлҳо (*)" #~ msgid "Insert a %1 (custom widget)" #~ msgstr "Ворид намудани %1 (фармоиши виджет)" #~ msgid "" #~ "%1 (custom widget)Click Edit Custom Widgets... in the " #~ "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " #~ "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt " #~ "Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the widget " #~ "on the form.
" #~ msgstr "" #~ "%1 (ҷузъи истифодашавандаи идоракунӣ)Ба рӯи Тағири ҷузъи " #~ "истифодашавандаи идоракунӣ...-ро дар менюи Асбобҳо|" #~ "Истифодабаранда барои афзудан ё тағир намудани ҷузъи истифодашавандаи " #~ "идоракунӣ пахш кунед. Шумо метавонед хусуият, сигнал ва такягоҳро барои " #~ "якҷоя кардани онҳо дар дизайнери TQt илова кунед ва тасвирро барои " #~ "тасвироти графикии ҷузъ дар шакл низ ишора кунед.
" #~ msgid "Edit Custom Widgets" #~ msgstr "Таъғири васеъкуниҳои оддӣ" #~ msgid "" #~ "Edit Custom WidgetsAdd or delete custom widgets from Qt " #~ "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.
" #~ msgstr "" #~ "Вироиш кардани фармоиши ВиджетҳоИлова намоед ё ин ки фармоиши " #~ "виджетро аз Qt тарроҳи базаи додаҳо нобуд созед, ва хусусиятҳои " #~ "виджетҳои мавҷуд бударо вироиш намоед.
" #~ msgid "The list of all custom widgets known to TQt Designer." #~ msgstr "Листи ҳамаи муштарии васеъҳо ба TQt Тарроҳ шинос аст." #~ msgid "&New Widget" #~ msgstr "&Васеъи нав" #~ msgid "Add new custom widget." #~ msgstr "Иловаи васеъкунии оддии нав." #~ msgid "" #~ "Create an empty custom widget and add it to the list.New custom " #~ "widgets have a default name and header file, which must both be changed " #~ "to appropriate values.
" #~ msgstr "" #~ "Фармоиши муштарии васеъи холиро бунёд намоед ва инро ба лист илова " #~ "намоед .Муштарии нави васеъ номи пешфарз дорад ва саромади файл, " #~ "метавонад ҳар ду арзиши хусусиятро иваз намояд.
" #~ msgid "&Delete Widget" #~ msgstr "&Нобуд кардани васеъкунӣ" #~ msgid "Delete custom widget" #~ msgstr "Нобуд кардани васеъкунии оддӣ" #~ msgid "" #~ "Delete the selected custom widget.You can only delete widgets " #~ "that are not used in any open form.
" #~ msgstr "" #~ "Муштарии васеъкунии оддии интихоб карда шударо нобуд созед." #~ "b>Шумо фақат меиавонед васеъкуние, ки дар ягон файли кушода истифода " #~ "шудааст нобуд созед .
" #~ msgid "Closes the Dialog." #~ msgstr "Диалогро пӯшидан." #~ msgid "&Load Descriptions..." #~ msgstr "&Бор карадни тасвирҳо..." #~ msgid "Loads widget description file" #~ msgstr "Пур бор кардани файли шарҳи виджет" #~ msgid "" #~ "Load DescriptionsLoads a file which contains descriptions of " #~ "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the TQt " #~ "Designer.
\n" #~ "Since it is a lot of work to type in all the information for custom " #~ "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in " #~ "$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can " #~ "create custom widget description files for your custom widgets without " #~ "the need to type in all the information manually. For more information " #~ "about the README file in the tqtcreatecw directory
" #~ msgstr "" #~ "Пурбор кардани ТасвирҳоПурбор кардани файл ,ки дорои " #~ "тасвирҳои видҷетҳои гумруки мебошад, зеро,ки ин видҷетҳои гумрукиро " #~ "метавон истифода бурдан дар TQt Ороишгар.
\n" #~ "Зеро баъд аз ӯ бисёр корро чоп кардан даркор дар ҳамаи ахборот барои " #~ "гумруки видҷетҳо, шумо бояд ба ҳисоб гиред истифодаи асбоби tqtcreatecw-" #~ "ро ,ки дар $TQTDIR/асбобҳо/ороишгар/асбобҳо/tqtcreatecw.Бо истифодаи " #~ "tqtcreatecw шумо метавонед сохтан гумруки видҷетҳо тасвири файлҳо барои " #~ "гумруки видҷетҳои шумо бе ягон талаб барои чопкуни дар ҳамаи ахбороти " #~ "дастаки.Барои ахбороти бисёртар дар бораи файлиREADME дар директорияи " #~ "tqtcreatecw
" #~ msgid "&Save Descriptions..." #~ msgstr "&Нигоҳ доштани тасвирҳо..." #~ msgid "" #~ "Save DescriptionsSaves all the descriptions of the shown custom " #~ "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " #~ "elsewhere." #~ msgstr "" #~ "Тасвирҳоро нигоҳ доред
Ҳамаи тасвирҳои муштарии васеъкуниҳо " #~ "нишон дода шудаанд дар файл нигоҳ доред ва пас аз он муштарии васеъкунӣ " #~ "маъно дорад." #~ msgid "Change the properties of the selected custom widget." #~ msgstr "Хусусиятҳои муштарии васеъкуниҳои интихоб карда шударо иваз намоед" #~ msgid "De&finition" #~ msgstr "Таъ&риф" #~ msgid "" #~ "Select a pixmap file.
The pixmap will be used to represent the " #~ "widget in forms." #~ msgstr "" #~ "Файли харитаи pix-ро интихоб намоед.
Харитаи pix дар намояндаи " #~ "васеъкунӣ дар варақа истифода бурда мешавад." #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Номи файл дохил кунед" #~ msgid "" #~ "Change the header file's name for the selected custom widget." #~ "b>
The header file will be included by forms using the widget.
" #~ msgstr "" #~ "Саромади номи файл барои муштарии васеъкунии интихоб карда шударо иваз " #~ "намоед.Саромад файли дохил карда истодаи варақа аз истифода шуда " #~ "истодаи васеъкунӣ.
" #~ msgid "Choose header file" #~ msgstr "Сарлавҳаи файл пӯшидан." #~ msgid "Look for the header file using a file dialog." #~ msgstr "Саромади файли истифода истода аз гуфтугуи файл нигаред" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Глобалӣ" #~ msgid "Select access" #~ msgstr "Интихоби дастра" #~ msgid "" #~ "Change how the include file will be included.Global include " #~ "files will be included using <>-brackets, while local files will " #~ "included using quotation marks.
" #~ msgstr "" #~ "Иваз кунед чи тавр файл ба ҳисоб гирифта ба ҳисоб гирифта мешавад. " #~ "Файлҳои ба ҳисоб гирифтаи ҷаҳони ба ҳисоб гирифта мешаванд бо " #~ "истифодаи <>-нохунакҳо, дар он вак бошад файлҳои таҳҷои ба ҳисоб " #~ "гирифта мешаванд бо истифодаи нишонаҳои иқтибосӣ.
" #~ msgid "Change classname" #~ msgstr "Номи синф дигаргун кунед" #~ msgid "" #~ "Enter the classname for the selected custom widget.A class of " #~ "that name must be defined in the header file.
" #~ msgstr "" #~ "Номи табақаро барои муштарии васеъкунии интихоб карда шуда ворид " #~ "намоед.Синфи ҳамон ном бояд дар саромади файл таъриф карда шавад ." #~ "
" #~ msgid "Heade&r file:" #~ msgstr "Сарлавҳаи &файл:" #~ msgid "Cl&ass:" #~ msgstr "Си&нфҳо:" #~ msgid "Si&ze hint:" #~ msgstr "Андоз&аи ишора:" #~ msgid "Size p&olicy:" #~ msgstr "Размери п&олитики:" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Васл карда шуда" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Ҳади ақал" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Ҳади аксар" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Афзал дониста шуда" #~ msgid "MinimumExpanding" #~ msgstr "Ҳади ақали густариш" #~ msgid "Expanding" #~ msgstr "Густариш" #~ msgid "Horizontal Sizepolicy" #~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқӣ" #~ msgid "Choose the horizontal size policy" #~ msgstr "Андозаи соҳи уфуқиро интихоб намоед" #~ msgid "Size hint width" #~ msgstr "размер ишора бар" #~ msgid "" #~ "Set the size hint for the selected widget.The size hint " #~ "provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 " #~ "if no size is recommended.
" #~ msgstr "" #~ "Ин андозаи ишораро барои виҷетҳои интихоб кардаги барпо кунед. " #~ "андозаи ишора таъмин метавон кард андозаи тафсияро барои видҷет.Дароед " #~ "ба андзаиишорат -1/-1 агар андоза тафсия накарда шудааст.
" #~ msgid "Size hint height" #~ msgstr "Размер ишора вазн" #~ msgid "Vertical Sizepolicy" #~ msgstr "Соҳи хати амудӣ" #~ msgid "Choose the verical size policy for the widget" #~ msgstr "Барои виджет соҳи хати амудиро интихоб намоед" #~ msgid "Con&tainer widget" #~ msgstr "Кон&тейнери васекунӣ" #~ msgid "Container Widget" #~ msgstr "Контейнери васекунӣ" #~ msgid "" #~ "Container Widget
\n" #~ "If this custom widget is able to contain other widgets (children), " #~ "check this checkbox.
" #~ msgstr "" #~ "Контйнери васекунӣ
\n" #~ "Агар ин гумруки васекунӣ қувваи доштани дигар виҷетҳо (кӯдакон), ин " #~ "қуттиро санҷед.
" #~ msgid "Si&gnals" #~ msgstr "Сиг&налҳо" #~ msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." #~ msgstr "" #~ "Саҳифаи ҳамаи сигналҳо ,ки виҷетҳои интихоб кардашуда матавонанд сар " #~ "диҳанд." #~ msgid "N&ew Signal" #~ msgstr "Сиг&нали нав" #~ msgid "Add new signal" #~ msgstr "Илова кардани сигнали нав" #~ msgid "" #~ "Add a new signal for the current custom widget.An argument list " #~ "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.
" #~ msgstr "" #~ "Як ҷо кунед сигнали нав барои ҳозира гумруки виҷети.Саҳифаи " #~ "далели бояд номи сигнал таҳия карда шавад, ва ном бояд беҳамто бошад.
" #~ msgid "Dele&te Signal" #~ msgstr "&Нобуд кардани сигнал" #~ msgid "Delete signal" #~ msgstr "Нобуд кардани сигнал" #~ msgid "" #~ "Delete the signal.All connections using this signal will also " #~ "be deleted.
" #~ msgstr "" #~ "Нобуд кардани сигнал.Ҳамаи пайвастагии истифода шуда истодаи ин " #~ "сигнал нобуд карда мешавад.
" #~ msgid "S&ignal:" #~ msgstr "С&инал:" #~ msgid "Change signal name" #~ msgstr "Номи сигналро иваз намоед" #~ msgid "" #~ "Change the name of the selected slot.An argument list should be " #~ "provided in the signal's name, and the name must be unique.
" #~ msgstr "" #~ "Номи интихоб кардагиро иваз кунед.Саҳифаи далели бояд номи " #~ "сигналро таҳия кунад, ва ном бояд беҳамто бошад.
" #~ msgid "S&lots" #~ msgstr "Такя&гоҳҳо" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Ба даст овардан" #~ msgid "The list of all the custom widget's slots." #~ msgstr "Ҳамаи листи фармоиши такягоҳҳои виджет." #~ msgid "Sl&ot:" #~ msgstr "Такя&гоҳ:" #~ msgid "Change slot name" #~ msgstr "Номи такякоҳро иваз намоед" #~ msgid "&Access:" #~ msgstr "&Ба даст овардан:" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Умумӣ" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Ҳифозатшуда" #~ msgid "Change slot access" #~ msgstr "Ба даст овардани такягоҳро иваз намоед" #~ msgid "" #~ "Change the slot's access policy.You can only connect to the " #~ "widget's public slots.
" #~ msgstr "" #~ "Тағир кардани даромади сиёсати слот.Шумо танҳо метавонед " #~ "пайваст кардан ба слотҳои ҷамъиятии васекунӣ.
" #~ msgid "N&ew Slot" #~ msgstr "Такяг&оҳи нав" #~ msgid "Add new slot" #~ msgstr "Илова кардани такягоҳи нав" #~ msgid "" #~ "Add a new slot to the current custom widget.An argument list " #~ "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.
" #~ msgstr "" #~ "Ба виджети муштарии маҷуд буда такягоҳи нав илова намоед." #~ "b>Аргументи лист бояд дар номи сигнал таҳия карда шавад ва ном бояд " #~ "беҳамто бошад.
" #~ msgid "Dele&te Slot" #~ msgstr "Нобуд с&охтани такягоҳ" #~ msgid "Delete slot" #~ msgstr "Нобуд сохтани такягоҳ" #~ msgid "" #~ "Delete the slot.All connections using this slot will also be " #~ "deleted.
" #~ msgstr "" #~ "Нобуд сохтани такягоҳ.Ҳамаи пайвастагиҳои истифода шуда истода " #~ "нобуд карда мешавад.
" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Хусусиятҳо" #~ msgid "N&ew Property" #~ msgstr "Ху&сусияти нав" #~ msgid "Add new property" #~ msgstr "Иловаи хусусияти нав" #~ msgid "" #~ "Add a new property to the current custom widget.The properties " #~ "must be implemented in the class using Qt's property system.
" #~ msgstr "" #~ "Хусусияти нави муштарии васеъкунии мавҷуд бударо илова намоед." #~ "b>Хусусият бояд дар синфи хусусияти дастгоҳи TQt истифода бурда шавад." #~ "
" #~ msgid "Dele&te Property" #~ msgstr "Нобуд &кардани хусусият" #~ msgid "Delete property" #~ msgstr "Нобуд кардани хусусият" #~ msgid "Deletes the selected property." #~ msgstr "Хусусияти интихобшударо нобуд кунед." #~ msgid "String" #~ msgstr "Хат" #~ msgid "CString" #~ msgstr "CХат" #~ msgid "StringList" #~ msgstr "Рӯйхати хат" #~ msgid "Bool" #~ msgstr "Bool" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Ворид намудан" #~ msgid "UInt" #~ msgstr "UВорид намудан" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Ранг" #~ msgid "Rect" #~ msgstr "Росткунҷа" #~ msgid "Point" #~ msgstr "Нуқта" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Ҳаритаи Pix" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Палитра" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Курсор" #~ msgid "SizePolicy" #~ msgstr "Соҳи андоза" #~ msgid "Select property type" #~ msgstr "Интихоби намуди хусусият" #~ msgid "" #~ "Select the type of the property.The propertiy must be " #~ "implemented in the class using Qt's property system.
You can use " #~ "integer types to support enumeration properties in the property editor." #~ "p>" #~ msgstr "" #~ "Навъи хусусиятро интихоб кунед.
Хусусият бояд дар синфи " #~ "хусусияти дастгоҳи TQt истифода бурда шавад.
Шумо метавонед навъи " #~ "ҳамбастаро барои пуштибонӣ намудани мушаххасоти ададӣ дар муҳаррири " #~ "хосият истифода кунед.
" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Намуд" #~ msgid "" #~ "The list of the current widget's properties.The properties of " #~ "the custom widget can be changed in the property editor.
" #~ msgstr "" #~ "Хусусияти муштарии васеъкунии листи мавҷуд буда.Хусусиятҳои " #~ "муштарии васеъкуни метавонад дар хусусияти вироишгар иваз шавад.
" #~ msgid "Change property name" #~ msgstr "Номи хусусият дигаргун кунед" #~ msgid "" #~ "Enter a name for the property.The properties must be " #~ "implemented in the class using Qt's property system.
" #~ msgstr "" #~ "Ном барои хусусият ворид намоед.Хусусият бояд дар синфи " #~ "хусусияти дастгоҳи TQt истифода бурда шавад.
" #~ msgid "P&roperty name:" #~ msgstr "Но&ми хусусият:" #~ msgid "T&ype:" #~ msgstr "Н&амуд:" #~ msgid "Property Editor/Signal Handlers" #~ msgstr "Сифати вироишгар/Сигнали дастгузорҳо" #~ msgid "File Overview" #~ msgstr "Файли нуқтаи назар" #~ msgid "Could not open '%1'. File does not exist." #~ msgstr "Кушода нашуд '%1'. Файл мавҷуд надорад." #~ msgid "" #~ "The following custom widgets are used in '%1',\n" #~ "but are not known to TQt Designer:\n" #~ msgstr "" #~ "Фармоиши виджети раванда истифода шуда буд дар'%1',\n" #~ "вале барои TQt нигоранда ношинос аст:\n" #~ msgid "" #~ "If you save this form and generate code for it using uic, \n" #~ "the generated code will not compile.\n" #~ "Do you want to save this dialog now?" #~ msgstr "" #~ "Агар шумо хоҳед, ки ин варақро нигоҳ доред ва истифодаи коди тавлид " #~ "кардаи uic, \n" #~ "коди тавлид карда ҳамгардон карда намешавад.\n" #~ "Оё шумо мехоҳед, ки ин гуфтугуро нигоҳ доред?" #~ msgid "Save dialog?" #~ msgstr "Гуфтугуро нигоҳ дорам?" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Бури&дан" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Интихоби &ҳама" #~ msgid "Bring to &Front" #~ msgstr "&Ба пеш монед" #~ msgid "Send to &Back" #~ msgstr "&Ба ақиб монед" #~ msgid "Chec&k Accelerators" #~ msgstr "Шитобд&иҳандаҳоро интихоб намоед" #~ msgid "Co&nnections..." #~ msgstr "А&лоқаҳо..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Маълумотгирӣ..." #~ msgid "Adjust &Size" #~ msgstr "&Андозаро танзимдиҳӣ" #~ msgid "Lay Out in a &Grid" #~ msgstr "Тарҳбандӣ дар &Тӯр" #~ msgid "&Pointer" #~ msgstr "&Ишорагар" #~ msgid "&Connect Signal/Slots" #~ msgstr "&Иттисол кардани сигнал/такягоҳ" #~ msgid "Tab &Order" #~ msgstr "Ҷадвалбанди&и дастурн" #~ msgid "Edit &Custom Widgets..." #~ msgstr "Вироиш нвмудани &фармоиши виджетҳо..." #~ msgid "New" #~ msgstr "Нав" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Нав..." #~ msgid "Sa&ve All" #~ msgstr "Ҳама&ро нигоҳ доштан" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Баромадан" #~ msgid "Run &Dialog" #~ msgstr "Иҷрои &муколима" #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "&Сафоли бомпушӣ" #~ msgid "&Cascade" #~ msgstr "&Қабат" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Пу&шидан" #~ msgid "Close Al&l" #~ msgstr "Ҳам&а чизро махкам кунед" #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Оян&да" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Гуз&ашта" #~ msgid "Opens the online help" #~ msgstr "Кушодани ёрдами ғайрихудмухтор" #~ msgid "Kommander Handbook" #~ msgstr "дасхати фармоиши" #~ msgid "Kommander &Handbook" #~ msgstr "Фармоиш &Дасхат " #~ msgid "Opens the Kommander handbook" #~ msgstr "Кушодани дасхати фармоиши" #~ msgid "Report Bug..." #~ msgstr "Гузориши ғалат..." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..." #~ msgid "Report bug or wish for Kommander" #~ msgstr "Гузориши ғалат ё ин ки барои Kommander" #~ msgid "&About Kommander" #~ msgstr "&Дар бораи Kommander" #~ msgid "Displays information about Kommander" #~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи Kommander" #~ msgid "About TDE" #~ msgstr "Дар бараи TDE" #~ msgid "About &TDE" #~ msgstr "Дар бораи &TDE" #~ msgid "Displays information about TDE" #~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи TDE" #~ msgid "About Qt" #~ msgstr "Дар бораи Qt" #~ msgid "About &Qt" #~ msgstr "Дар бораи &Qt" #~ msgid "Displays information about the TQt Toolkit" #~ msgstr "Намоиш намудани ахборот дар бораи TQt Toolkit" #~ msgid "Register Qt" #~ msgstr "Сабт кардани Qt" #~ msgid "&Register Qt..." #~ msgstr "&Сабт кардани Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "Кушодани веб-барномаи нозир дар арзёбии варақаи www.trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Сабтгоҳ намудан бо Trolltech" #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "Ин чист?" #~ msgid "\"What's This?\" context sensitive help" #~ msgstr "\"Ин чист?\" заминаи ҳассосияти ёрдам" #~ msgid "The Help toolbar%1" #~ msgstr "Абзори ёрдам%1" #~ msgid "Kommander Editor" #~ msgstr "Вироишгари Kommander " #, fuzzy #~ msgid "Version 1.1beta1" #~ msgstr "Ривояти 1.0" #~ msgid "" #~ "Kommander Editor Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, " #~ "Michal Rudolf\n" #~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. All Rights Reserved" #~ msgstr "" #~ "Муҳаррири Kommander Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, " #~ "Michal Rudolf\n" #~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. Тамоми Ҳуқуқҳо " #~ "муҳофизат шудаанд" #~ msgid "" #~ "This program is licensed to you under the terms of the GNU General " #~ "Public License Version 2 as published by the Free Software Foundation. " #~ "This gives you legal permission to copy, distribute and/or modify this " #~ "software under certain conditions. For details, see the file 'COPYING' " #~ "that came with this software distribution. If you did not get the file, " #~ "send email to info@trolltech.com.
\n" #~ "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING " #~ "THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.
" #~ msgstr "" #~ "Ин барнома бо ёрии Литсензияи 2-уми васеъи тамошобинони ГНУ чи тавре " #~ "ки дар Фонди Озоди Барномаи таъмин кардаи чоп литсензия менамояд.Ин " #~ "барнома ба шумо имконоти юрики медиҳад, ки то кишумо нусха бардоштан, " #~ "тақсим намудан ва ё инки барои ин барномаи таъминро дар шароити муаян " #~ "имконот медиҳад.Барои ҷузъиёт ба файли Нусха бардорӣ дар он барномаи " #~ "таъминот тақсим карда шуда кор менамуд иҷро намоед.Агар шумо файлро " #~ "нагирифтед, пас файлро ба почтаи электронии info@trolltech.com равон " #~ "намоед.
\n" #~ "барномаи таъминот, ҳамчун ғайр аз гарнтнокӣ намудани намуд, дохил " #~ "карда истодаи лоиҳа ва мақсади спетсифӣ.
" #~ msgid "Failed to save file '%1'." #~ msgstr "Фаиле, ки бояд нигоҳ дошта шавад низ аз кор баромад %1'." #~ msgid "S&lots..." #~ msgstr "Такяго&ҳҳо..." #~ msgid "Opens a dialog for editing slots" #~ msgstr "Баҳс барои таҳрир кардани такягоҳҳо кушоед" #~ msgid "Edit the current form's slots..." #~ msgstr "Вироиш намудани варақаи такягоҳи вуҷуд буда..." #~ msgid "Edit the current form's connections..." #~ msgstr "Вироиш намудани варақаи пайвастагии вуҷуд буда..." #~ msgid "A push button that when clicked, creates a new dialog" #~ msgstr "Дар вақти зер кардани тугмаи даровардан, диалоги нав эҷод мешавад" #~ msgid "Remove Connection between '%1' and '%2'" #~ msgstr "Ҷудошавии пайвастагӣ байни '%1' ва '%2'" #~ msgid "Signals (%1):" #~ msgstr "Сигналҳои (%1):" #~ msgid "Go to Implementation" #~ msgstr "Пиёдасозӣ" #~ msgid "Edit...\tAlt+V" #~ msgstr "Вироштан...\tAlt+V" #~ msgid "Edit %1" #~ msgstr "Вироштан %1" #~ msgid "Edit Class Variables" #~ msgstr "Вироштани синфи тағирёбанда" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Манбаъ" #~ msgid " Classes" #~ msgstr " Синфҳо" #~ msgid "Add/Remove slots of '%1'" #~ msgstr "Илоава кардан/аз ҷой мондани такягоҳи '%1'" #~ msgid "Remove Slot" #~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳ" #~ msgid "Remove Slots" #~ msgstr "Аз ҷой мондани такягоҳҳо" #~ msgid "Add Slot" #~ msgstr "Илова намудани такягоҳ" #~ msgid "Add Slots" #~ msgstr "Илова намудани такягоҳҳо" #~ msgid "Edit Slots" #~ msgstr "Вироиши такягоҳҳо" #~ msgid "" #~ "Some syntactically incorrect slots have been defined.\n" #~ "Remove these slots?" #~ msgstr "" #~ "Якчанд такягоҳҳои нодурусти наҳвӣ таъриф карда шуд.\n" #~ "Ин такягоҳҳоро аз ҷой ба ҷойи дигар монам?" #~ msgid "View Connections" #~ msgstr "Намоиши Алоқаҳо" #~ msgid "" #~ "View ConnectionsDisplays all the connections in the current " #~ "form. Select a connection from the list and click the Edit-button " #~ "to change the connection.
" #~ msgstr "" #~ "Намоиши пайвастагиҳоНамоиши ҳамаи пайвастагиҳо дар варақаи " #~ "равон.Пайвастагиро интихоб намоед аз сиёҳа ва зер намоедВироштанро-" #~ "тугмаи иваз кардани пайвастагиро зер намоед.
" #~ msgid "Close the Dialog." #~ msgstr "Гуфтугуро пӯшидан." #~ msgid "" #~ "Displays a list of connections.Select a connection and choose " #~ "edit, or double-click on an item to change the connection.
" #~ msgstr "" #~ "Намоиши листи пайвастагӣ.Пайвастагиро интихоб намоед ва " #~ "тағирдиҳиро интихоб намоед, ё ин ки дубора зер намудани фақра " #~ "пайвастагиро иваз менамояд.
" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Таъғир..." #~ msgid "Edit connection" #~ msgstr "Таъғири Алоқа" #~ msgid "Opens a dialog for editing the selected connection." #~ msgstr "Кушодани гуфтугу барои вироиш намудани пайвастагии интихоб шуда." #~ msgid "&Edit Slots" #~ msgstr "&Таъғири чокҳо" #~ msgid "" #~ "Edit SlotsAdd, edit or delete the current form's slots." #~ "p>
Click the Add Slot-button to create a new slot; enter a slot " #~ "name and choose an access mode.
Select an entry from the list and " #~ "click the Delete Slot-button to remove a slot; all connections " #~ "using this slot will also be removed.
" #~ msgstr "" #~ "Таъғири такягоҳҳоИлова намоед, таъғир диҳед ё ин ки варақаи " #~ "такягоҳи мавҷуд бударо нобуд созед.
Зер намоедТакягоҳро илова " #~ "намоед-тугмаи бунёд кардани такягоҳи нав; номи такягоҳро ворид намоед " #~ "ва ҳолати дастёбиро интихоб намоед.
Ворид намуданро аз лист интихоб " #~ "намоед ва барои нобуд сохтани такягоҳ зер намоед-тугмаи ҷунбондани " #~ "такягоҳ ; ҳамаи пайвастагие ки дар ин такягоҳ истифода мешавад ҷунбонда " #~ "мешавад.
" #~ msgid "Specifier" #~ msgstr "Таъинкунанда" #~ msgid "In Use" #~ msgstr "Барои истифодаи" #~ msgid "" #~ "This form's slots.Select the slot you want to change or delete." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Ин варақаи такягоҳ аст.Такягоҳе ки шумо мехоҳед иваз намоед ё " #~ "ин ки нобуд созед интихоб намоед.
" #~ msgid "&New Slot" #~ msgstr "&Чоки нав" #~ msgid "" #~ "Add a new slot.New slots have a default name and public access." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Такягоҳи навро илова намоед.Такягоҳи нав номи ноком ва дастёбии " #~ "умумӣ дорад.
" #~ msgid "&Delete Slot" #~ msgstr "&Нобуд кардани чок" #~ msgid "" #~ "Delete the selected slot.All connections using this slot are " #~ "also removed.
" #~ msgstr "" #~ "Нобуд кардани чок.Ҳамаи пайвастагиҳои дар ин такягоҳ истифода " #~ "шуда аз ҷой ҷунбонда мешавад.
" #~ msgid "Slot Properties" #~ msgstr "Хусусиятҳои чок" #~ msgid "&Slot:" #~ msgstr "&Чок:" #~ msgid "" #~ "Change the name of the selected slot.The name should include " #~ "the argument list and must be syntactically correct.
" #~ msgstr "" #~ "Номи чоки интихоб карда шударо иваз намоед.Ном бояд далали лист " #~ "дошта бошад ва бояд наҳвӣ дуруст бошад.
" #~ msgid "&Return type:" #~ msgstr "&Бозгашти намуд:" #~ msgid "S&pecifier:" #~ msgstr "Таъи&нкунанда" #~ msgid "Non Virtual" #~ msgstr "Не вертуалӣ" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Виртуалӣ" #~ msgid "Pure Virtual" #~ msgstr "Соф виртуалй" #~ msgid "" #~ "Change the access policy of the slotAll slots are created " #~ "virtual and should be reimplemented in subclasses.
" #~ msgstr "" #~ "Такягоҳи баргузинии дарсро иваз намоедҲамаи такягоҳҳои бунёд " #~ "карда шудаи маҷозӣ бояд дар зерсинфҳо мавҷуд дошта бошад.
" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Шахсӣ" #~ msgid "Returns current widget's content." #~ msgstr "Бар гардондани баргардандаи васеъкунандаи ҷоришаванда."