# translation of kxsldbg.po to # translation of kxsldbg.po to Tajik # translation of kxsldbg.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO. # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:10+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: kxsldbg.cpp:67 msgid "&XSLDbg Handbook" msgstr "" #: kxsldbg.cpp:76 msgid "Could not find our part." msgstr "Қисм ёфт нашуд." #: kxsldbg.cpp:176 msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "Файл: %1 Хат: %2 Сутун: %3" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "Goto XPath" msgstr "Гузаштан ба XPath" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:185 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:122 #, no-c-format msgid "Evaluate" msgstr "Тафтишкуни" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109 #, fuzzy msgid "Configure Editor..." msgstr "Танзимот..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113 msgid "Configure..." msgstr "Танзимот..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118 msgid "Inspect..." msgstr "Мониторинг..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125 msgid "Run" msgstr "Иҷроиш" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135 msgid "Step" msgstr "Қадам" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Оянда" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145 msgid "Step Up" msgstr "Қадам ба боло" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150 msgid "Step Down" msgstr "Қадам ба поён" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156 msgid "Break" msgstr "Ист" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161 msgid "Enable/Disable" msgstr "Фаъол/Ғайрифаъол" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171 msgid "&Source" msgstr "&Манбаъ" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 msgid "&Data" msgstr "&Маълумот" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 msgid "&Output" msgstr "&Хурӯҷ" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 msgid "Reload Current File From Disk" msgstr "Файли ҷолиро аз диск пурборкунед" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192 msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "Роҳи гузашт аз рӯи ҷадвали услубҳо..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "Боздоштани &роҳи гузашти ҷадвали услубҳо " #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "&Нақша кашидани коркарди ҷадвали услубҳо" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204 msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "Боздоштани нақшакашии ҷадвали услубҳо" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209 msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "&Тафтиши ифода..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214 msgid "Goto &XPath..." msgstr "Гузаштан ба &XPath..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219 msgid "Lookup SystemID..." msgstr "Ҷусту ҷӯи SystemID..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 msgid "Lookup PublicID..." msgstr "Ҷусту ҷӯи PublicID..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277 msgid "KXsldbgPart" msgstr "KXsldbgPartы" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358 msgid "Debugger Not Ready" msgstr "Танзимгар тайёр нест" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359 msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "Тасҳеҳгарро танзим ва бакор дароред" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382 msgid "Lookup SystemID" msgstr "Ҷусту ҷӯи SystemID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383 msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "Барои ҷустуҷӯ SystemID - ро дароред" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413 msgid "Lookup PublicID" msgstr "Ҷустуҷӯи PublicID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414 msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "Барои ҷустуҷӯ PublicID - ро дароред:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 msgid "Evalute Expression" msgstr "Тафтиши ифода" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "XPath:" msgstr "XPath:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:589 msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "Хатоги: Аз ҳад бисёр номҳои файлҳо аз сатри фармон дода шудааст.\n" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "Натиҷаи ҷустуҷӯи SystemID ва ё PublicID" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803 #, c-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" "SystemID ва ё PublicID ёфт шудан дар\n" ".%1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:623 msgid "disabled" msgstr "Ғайрифаъол" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:624 msgid "enabled" msgstr "Фаъол" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:643 #, fuzzy msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "" "Нуқтаи бозист %1 %2 барои қолиб: \"%3\" Тартибот: \"%4\" Дар файли %5 дар " "сатри %6" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:645 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "Нуқтаи бозисти %1 %2 барои қолиб: \"%3\" тартибот: \"%4\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345 msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "Нуқтаи бозистро илова карда нашуд" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510 msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "" "Хатогӣ: Ғалатёб файлро пурбор карда натавонист. Кӯшиш намоед аз нав файлҳоро " "пурбор намоед.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113 msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "Хато: Наметавон %1 ҷудо карда гирифтан ҳамчун сохти ҷамъ.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151 msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "Хато: Stylesheet ҳақиқӣ нест ё инки файл пурбор карда нашудааст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302 #, fuzzy msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "Огоҳи: Нуқтаи бозист барои фаили %1 дар хати %2 ҳақиқи нест.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213 msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "Хато: Файли stylesheet-ро наметавон ёфт, номе, ки %1 нигоҳ дорад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:62 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:154 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:510 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1052 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "Хатоги: Норассоии хотир.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249 msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "" "Хато: Картотекаи маълумотҳо ҳақиқӣ нест.Кушиш намоед фармони якумро иҷро " "намоед.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304 msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "Хато: Имконият нест, ки санаи фаӣлро ёбем ва номаш иборат аст аз %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107 msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "Хатоги: Коркард ба монанди %1 рақми сатри.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозисти ҳамроҳкардаамонро ёбем." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "Хатоги: Хусусиятҳои номумкини фармонҳои %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848 msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "Хато: Аргументҳои нодуруст барои фармони %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-" "created.\n" msgstr "" "Ахборот: Тасдиқ кардани нуқтаи инфасолро маҷбур кард, ки нуқтаи инфасоли %1 " "аз нав бунёд кунад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603 #, fuzzy msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "Огоҳи: нуқтаи бозист дар фаӣли %1 вуҷуд дорад дар хати %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626 msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "" "Хато: Нусхаҳо ёфт нашудаанд ё имконият нест, ки нуқтаи бозистро ҳамроҳ " "кунем.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Information: Added %n new breakpoint.\n" "Information: Added %n new breakpoints." msgstr "" " _n: Иттилоот: Ҳамроҳ карда шуд %n нуқтаи бозисти нав.\n" " Иттилоот: Ҳамроҳ карда шуд %n нуқтаҳои бозисти нав." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651 #, fuzzy msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "Хатоги: Нуқтаи бозистро дар файли %1 дар сатри %2 илова карда нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653 msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "Хато: Нуқтаи бозистро дар вақти ҳамроҳ кардан қатъ гардид.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677 msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "Нуқтаи бозистро ҳузф карда нашуд" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842 #, fuzzy msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "Хато: Нуқтаи бозист барои фаили %1 вучуд надорад дар хати %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735 msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозистро нест кунем %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864 msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "Хато: Нуқтаи бозист %1 вуҷуд надорад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745 msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "Хато:Наметавон нуқтаи бозистро дар нусхаи %1 нобуд созам.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871 msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "Хато: Нуқтаи бозист дар нусхаи \"%1\"вуҷуд надорад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797 msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "Нуқтаи бозистро ғайри фаъол карда нашуд" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "Нуқтаи бозистро дар %1 ғайри фаъол карда наметавон.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995 msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "Огоҳнома:Нуқтаи бозисти баррасии дурусти %1 ноком карда шуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "" "Ахборот: Нуқтаи бозист равиши баррасии дурусти як ё якчанд нуқтаҳо бозист " "дорад, ки аз нав эҷод карда шуда буда метавонад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135 msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "" "Хатоги: Сарчашмаи XSLT ва XML-маълумотҳо холианд. Ба тахкунак ворид шуда " "натавонистам.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532 msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "Хато: XSLT нусхаи номгузор карда шуда \"%1\" ёфт нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535 msgid " template: \"%1\"\n" msgstr "нусха: \"%1\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566 msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "Хатогӣ:Наметавон ба cd гузарам.Навъи варақ пурбор карда нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563 msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "Хато: Далели номаълум ба фармон %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585 msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "Хато: Далели но ҳақиқ ба фармон %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606 msgid "" "_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n" "Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children." msgstr "" "Огоҳнома:Роҳи %1 дар гиреҳи маҷмӯъаи %n бо кудак аст.\n" "Огоҳнома:Роҳи %1 дар гиреҳи маҷмӯъаи %n бо кудакон аст." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608 msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "Хатогӣ:ХРоҳи %1 дар маҷмӯаи гиреҳ холӣ аст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617 msgid "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "Хатогӣ:ХРоҳи %1 натавон ёфт.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "Қолиб #%1: \"%2\" тартибот: \"%3\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762 #, fuzzy msgid " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr "дар файли %1 дар сатри %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "#%1 фармони: \"LIBXSLT_DEFAULT\" ҳолати: \"\" " #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735 msgid "\tNo items in call stack.\n" msgstr "\tДар анбори дархост қалам вуҷуд надорад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758 msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "#%1 нусха: \"%2\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025 msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "" "Ахборот: Ҷустуҷӯи рӯйхати база ба ҳангом даровардам.Ин метавонад якчанд...\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028 msgid "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "Иттилоот: Нуқтаи бозистро кофта истодаем.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030 msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "Ахборот: Ба ворид кардани дарси навъи варақ нигаред.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032 msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "Ахборот: Ба xsl нигаред:дохилкунон.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034 msgid "Information: Looking for templates.\n" msgstr "Иттилоот: Нусхаҳоро кофта истодаем.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036 msgid "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "Ахборот: тағирёбии умумӣ нигаред.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038 msgid "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "Ахборот: тағирёбии маҳаллӣ нигаред.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040 msgid "Information: Formatting output.\n" msgstr "Ахборот: Қолаббандии хуруҷ.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138 msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" "\n" "Қолаб расид: \"%1\" ҳолат: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "Нуқтаи бозист барои фаили %1 дар хати %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093 #, fuzzy msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "Нуқтаи бозист дар гиреҳи текст ва дар фӣли %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460 msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg." "sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" "Ёрдами маҳаллиро чоп карад наметавонам.Ёрдами ғайрихудмухтор дар http://" "xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html метавон ёфт шавад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613 msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" "\n" "Барои фаил ягон нуқтаҳои бозист ҷоӣгир карда нашудаанд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n" "\tTotal of %n breakpoints present." msgstr "" "\tТанҳо %n нуқтаҳои шикаст ҳаммагӣ ёфт шудааст.\n" "\tТанҳо %n нуқтаҳои шикаст ҳаммагӣ ёфт шудааст." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634 msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "Хато: Имконият нест, ки нуқтаи бозистро нест кунем.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "Хаттогӣ: Наметавон ба қодир будан/бекор кардани нуқтаи инфасол.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709 #, fuzzy msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr " дар файли %1 дар хати %2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717 msgid "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "Хато: Феҳристи корӣ чоп карда натавонистам.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759 msgid "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "" "Хатогӣ:Лозим меояд, ки якум фармони иҷро карда шударо истифода баред.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794 msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "Пурбор кардани сарчашма ақиб монд.Иҷроиши фармонро истифода баред.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834 msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Бор аз тарафи картотекаи маълумотҳо ақиб мондааст.Иҷроиши фармонро истифода " "баред.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115 msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "Хатоги: Далелҳои дастнорас барои фармонҳо %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940 msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "Огоҳ: Фармони %1 ғайри фаъол аст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996 msgid "Opening terminal %1.\n" msgstr "Кушодани терминал %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:49 msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "Хатоги: Далелҳои дастнорас барои фармон %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "Огоҳ: Фармони %1 ғайри фаъол аст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080 msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "Хато: Фармони номаълум %1. Тугмаи ёрдамро пахш кунед.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71 msgid "Entity %1 " msgstr "Объект %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78 msgid "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "Ягон Генерал Парсед чизҳо вуҷуд надоранд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n entity found.\n" "\tTotal of %n entities found." msgstr "" "\tТанҳо %1 ворид шуд.\n" "\tТанҳо %1 воридҳо ёфт шудаанд." #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129 msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "SystemID \"%1\" дар каталоги оянда ёфт нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125 msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "SystemID \"%1\" вуҷуд надорад: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176 msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "PublicID \"%1\"дар каталоги оянда ёфт нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172 msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "PublicID \"%1\" харитаҳо ба: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:218 msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "Хатоги: Терминалро бозкарда ншуд %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:198 msgid "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "Хатоги: Терминал барвақт боз набуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:500 msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n" msgstr "Хатоги: Номи файл \"%1\" беҳад дароз аст. \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524 msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "Хатоги: Ба каталог гузашта нашуд %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:527 msgid "Changed to directory %1.\n" msgstr "Ба каталог гузаштем %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:555 msgid "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "Баҷогузории номи файли XML дар %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:567 msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "Баҷогузории номи таблицаҳои услуб дар %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:584 msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "Баҷигузории роҳи база ба услубҳо дар %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:601 msgid "Missing file name.\n" msgstr "Нами файл роҳ дода шудааст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143 msgid "Encoding of text failed.\n" msgstr "Рамз ифодакунии матн хушбахтона ба охир расид.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179 #, c-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "Натавонистам рамзгузории %1-ро инитсиализатсия кунам." #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184 msgid "Invalid encoding %1.\n" msgstr "Рамзгузории норавои %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245 msgid " ----- more ---- \n" msgstr "----- бисёртар ---- \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363 msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "Хатоги: Номи локалии файлро ба вуҷуд %1оарда нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:68 msgid "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "Хатоги: Атрофи тиғйирёбандаи USER гузошта нашудааст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:200 msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See " "help on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" "Хатто:Қиммати интихоби роҳчаидокҳо ё роҳчаикофтуковинатиҷаҳо холист.Ба " "ёрирасон нигоҳ кунед дар барқарориинтихоб ё фармони интихобҳо барои ахбороти " "зиёдтар.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64 #, fuzzy msgid "xsldbg version" msgstr "Хабари qxsldbg" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65 msgid "Help document version" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66 msgid "Help not found for command" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98 msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "found in path.\n" msgstr "" "Хатто:Нишон додани мадад-ро намешавад.Файлҳои ёрирасон дар %1 ёфт нашуд ё " "xsldbg дар роҳча ҳам ёфт нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100 msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "Хатоги: Ёридиҳандаи файлҳо ва ё xsldbg ёфт нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105 msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "Хатоги: ба чоп барории маълумотгирак нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110 msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "Хатоги: Ба сӯи ҳуҷатҳо роҳ нест. Канда шудани системаи ёрирасон.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383 msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "Хатогӣ: Натиҷаҳои %1 дар гиреҳи маҷмӯъаи холӣ ХРоҳ мавҷуд аст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175 msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously " "was %1.\n" msgstr "" "Ахборот: Маълумотҳои муаян гардидаи дар муддати каме, ки ҳуҷҷат дар UTF-8 ба " "рамз дароварда шудааст. Пешакӣ %1 буд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229 msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "Хатоги: Натиҷатҳоро ба %1 нигоҳ дошта натавонистам.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251 msgid "NULL string value supplied." msgstr " " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262 msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "" "Наметавон XPath-ро ба сурати дигар дароварам, то ин ки таранг карда кашида " "гирам. " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358 msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "" "Огоҳнома:Баёнотро чоп карда наметавонам.Навъи варақ аллакай пурбор карда " "шуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418 msgid " Global %1\n" msgstr "Мантиқан %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421 msgid " Global " msgstr "Мантиқи" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424 msgid " Global = %1\n" msgstr "Мантиқи = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" "Мантиқи = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "Огоҳи: Рҳамияти иағйирёбанда аз худ карда нашудааст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" "Хато: Канор гузор ягон файл пурборкунӣ надорад, ё инки никоби libxslt " "нарасид.\n" "Кушиш намоед, ки дубора пур кардани файлҳо ё инки якчанд қадам гиред.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a " "template.\n" msgstr "" "Хтогӣ:Libxslt пайкарабандӣ карда шудаи тағирёбанда надорам; кушиш намоед, ки " "марҳилаи ниқобро монед.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556 #, c-format msgid " Local %1" msgstr " Локалӣ %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559 msgid " Local " msgstr " Локалӣ " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562 msgid " Local = %1\n" msgstr " Локалӣ = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" " Локалӣ = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:" "param elements in the template.\n" msgstr "" "Хтогӣ:Libxslt пайкарабандӣ карда шудаи тағирёбанда надорам; кушиш намоед " "ниқоби гузаштаи xsl монед:парами ҷузъ дар ниқоб аст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107 msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "Хатоги: Коркард бо намуди %1 маънои опция.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110 msgid "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "Хатоги: Номи номаълуми опция %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 msgid "Option %1 = %2\n" msgstr "Интихоботи %1 = %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157 msgid "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "Интихоботи %1 = \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159 msgid "Option %1 = \"\"\n" msgstr "Интихоботи %1 = \"\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230 msgid "\tNo expression watches set.\n" msgstr "\tМушоҳида вуҷуд надорад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237 msgid " WatchExpression %1 " msgstr "WatchExpression %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263 msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or " "it cannot be watched.\n" msgstr "" "Хатогӣ: Натавонистам ибораи дида баромадани \"%1\"-ро илова кунам. Ёки он " "аллакай илова шудааст, ёки истифода карда намешавад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287 msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "Хатоги: Коркард карда нашуд %1 Ба монанди watchID.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292 msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "Хатоги: Изҳори назари %1 вуҷуд надорад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:297 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:327 msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "Хатоги: Интихоботи %1 пурра нест/мантиқан.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:369 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:400 msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "Хатоги: Интихоботи %1 сатри имконпазири интихоботи xsldbg нест.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:512 msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr "Параметр %1 %2=\"%3\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:547 msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" "\n" "Параметрҳо нестанд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:73 msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Хатогӣ: Ягон протсессори фармонзи барои фармони shell имконнопазир аст " "\"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:78 msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "Ахборот: Фармони лояро сар диҳед \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:93 msgid "Information: Finished shell command.\n" msgstr "Маълумот: пардозандаи фармонҳо ба итмом расонда шуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:97 msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "" "Хатогӣ :Наметавон фармонро иҷро кард.Хатогии барнома дар %1 вуҷуд дорад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48 msgid "Failed to add parameter" msgstr "Параметрро ҳамроҳ карда нашуд" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96 msgid "Failed to delete parameter" msgstr "Парметрро дур карда нашуд" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112 msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "Хатоги: Праметр ёфт нашуд %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146 msgid "Unable to print parameters" msgstr "Праметрҳоро ба чон бароварда нашуд" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414 msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" "Хатогӣ:Ҷустуҷӯи рӯйхати базаи файли %1-ро нависта намаетавонам. Кушиш " "намоед, ки \"роҳи натиҷаи кофтуков\"роҳи дубора сабтшаванда интихоб намоед.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489 msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "" "Ахборот:Табдил карда шудаи %1 аз истифодаи %2 ванигоҳ карда шуд дар %3.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730 msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "Хатоги: Қолиб \"%1\" ёфт нашуд\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52 msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "Хато:Роҳи санадсозӣ надорам; кофтуковро боз доред.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54 msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "" "Хато: Хатогӣ дар арзиши USE_DOCS_MACRO вуҷуд дорад; ба Makefile.am нигаред.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56 msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "" "Хато: Талаботи тағирёбандаи муҳити %1 аз тарафи маълумотномаи xsldbg ҳуҷҷат " "гузошта нашудааст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62 msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "Хато: Stylesheet ҳақиқӣ нест, оё файлҳо пурбор карда шудааст? \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135 #, fuzzy msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr "қолиб: \"%1\" тартибот: \"%2\" дар файли %3 дар сатри %4\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36 msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "Хатоги: Таблицаи но ҷоизи услубҳо.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226 msgid "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "\tҚолиби XSLT ёфт нашудаанд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template found\n" "\tTotal of %n XSLT templates found" msgstr "" "\tҲамаги қолиби XSLT %1 ёфт шуд\n" "\tҲамаги қолиби XSLT %1 ёфт шуn" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n" "\tTotal of %n XSLT templates printed" msgstr "" "\tҲамаги %n қолиби XSLT ёфт шуд.\n" "\tҲамаги %n қолибҳои XSLT ёфт шудаанд." #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290 msgid " Stylesheet %1\n" msgstr "Таблицаи услуби %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n" "\tTotal of %n XSLT stylesheets found." msgstr "" "\tҲамаги %n услуби варақи XSLT %1 ёфт шуд. \tҲамаги %n услуби варақҳои XSLT " "%1 ёфт шудаанд." #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328 msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "\tЯгон XSLT намудиварақаҳо ёфт нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69 msgid "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "Огоҳи: Суръати миёнаро интихоб кунед.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111 msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "Хатоги: Шумораи нохунакҳо ҳангоми ворид тоқанд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99 msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "Хатоги: Ивази тағйир ёбандаи хусусияти ноистифода нашудоти select.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102 msgid "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "Хатоги: Тағйирёбандаи %1 ёфт нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:268 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:318 msgid "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "%1 иҷро шуд %2 мс.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:359 #, c-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "ХДохил кардани пардозиши %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:397 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:444 msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "Хатоги: Маълумотҳои муваққатиро муҳофизат карда нашуд дар %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:407 #, c-format msgid "" "_n: Applying stylesheet %n time\n" "Applying stylesheet %n times" msgstr "" "Истифода бурдани намуди варақаҳо %n бор\n" "Истифода бурдани намуди варақаҳо %n бор" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:410 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Истифода барии таблицаи услубҳо" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:471 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:489 msgid "Saving result" msgstr "Муҳофизати натиҷа" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:474 msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "Огаҳи: Пайдо намудани XHTML-и ғайри стандарт.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491 msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "Огоҳ бошед:Ёри надошташуда,бе-стандарт методи маҳсулот %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507 msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "Ба кордарории таблицаи услубҳо ва муҳофизати натиҷа" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:514 msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "Хатоги: натиҷаҳои мутавасситро муҳофизат карда нашуд дар %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:556 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:885 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:917 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:984 msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "Хатогии ноилоҷ: Кандашудани системаи ёрирасони тахкунак.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:681 msgid "" "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --" "param.\n" msgstr "" "Огоҳи: Аз ҳад бисёр параметрҳои libxslt бо ёрии калид дода шудааст --param.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:690 msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format :.\n" msgstr "" "Хатоги: Маънои \"%1\" Калиди --param ба қолиб муносиб нест :.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:742 msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ба кор дарории таблицаи услубҳо\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:753 msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "Хатоги: XSLT-и ибтидои нест.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:756 msgid "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "Хатоги: XML маълумртҳо несианд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:793 msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" "\n" "Ба тасдеҳгар идоракуни дода нашудааст.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:798 msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Намудиварақаҳои ба анҷом расонда.\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:855 msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all " "needed have been loaded.\n" msgstr "" "Ба лояи фармон меравам; на ҳамаи фармонҳои xsldbg ҳамчун ҳамаи ниёз карда " "шудаи пурбор кунӣ кор мекунад.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:912 #, c-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "Коркарди таблицаи услубҳои %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914 msgid "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "Хатоги: Файли %1 коркард карда нашуд.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:982 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1026 msgid "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "Хатоги: Файли %1 коркард карда нашуд.\n" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:81 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Фаъол" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40 msgid "Disabled" msgstr "Ғайрифаъол" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394 msgid "Operation Failed" msgstr "Хатоги дар вақти иҷроиши амалиёт" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144 msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "Рақами сатр бе номи файл дода шуд." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "" "Маълумотҳои додашуда нестанд ва ё рақми сатр нотӯғри истифода шудааст." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "Маълумотҳои додашуда нестанд ва ё ID-и нотӯғри истифода шудааст." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149 msgid "No details provided." msgstr "Маълумотҳои додашуда нестанд." #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 msgid "\t\"XSL source\" \n" msgstr "\t\"Манбаъи XSL\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 msgid "\t\"XML data\" \n" msgstr "\t\"Маълумоти XML\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 msgid "\t\"Output file\" \n" msgstr "\t\"Файли хурӯҷи\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 msgid "Missing values for \n" msgstr "Аҳамиятҳои зерин роҳ додашуд \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "" "Файли хурӯҷи ҳам ин номро дорад, ба монанди сарчашмаи XSLва ё файли XML\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220 msgid "" "The following libxslt parameters are empty\n" "\t" msgstr "" "Параметрҳои ояндаи libxslt холианд\n" "\t" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370 msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "Манбаъи XML - ро барои тасдеҳкуни интихоб кунед" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382 msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "Манбаъи XML - ро барои тасдеҳкуни интихоб кунед" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393 msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "Барои тағйирдиҳии XML файли хурӯҷшавндаро интихоб кунед" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484 msgid "Suspect Configuration" msgstr "Мумкин, ки танзимоти нодуруст бошад" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488 msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "Танзимоти нопурра ва ё нодуруст" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "Гузошта нашуд/нуқтаи бозистро дар файли хурӯҷшаванда тағйир диҳед." #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68 msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "Саҳфаи Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77 msgid "Breakpoints" msgstr "Нуқтаҳои бозисти" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83 msgid "Variables" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89 msgid "CallStack" msgstr "Фарёдҳои тозиёна" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95 msgid "Templates" msgstr "Қолабҳо" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101 msgid "Sources" msgstr "Манбаъҳо" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107 msgid "Entities" msgstr "Объектҳо" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126 msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution" msgstr "Қабули ивазот дар xsldbg баъд аз аз сар ба кор дарори" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133 msgid "&Refresh" msgstr "&Таъмиркуни" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134 msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg" msgstr "Тъмиркунии маъно дар саҳфаи намоиши xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Локали" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Глобали" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61 msgid "xsldbg Output" msgstr "Баромад xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62 msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" "\t\tқабул намудани ҷамбасти xsldbg иҷро шуд\n" "\n" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76 msgid "Result of evaluation" msgstr "Натиҷаи тафтишот" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93 msgid "Request Failed " msgstr "Хатогӣ дар вақти иҷроиши талабот" #: main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "Гузориши TDE KPart бари xsldbg, пардозкунандаи XSLT" #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 msgid "XSL script to run" msgstr "XSL-сценария дар иҷроиш" #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 #, fuzzy msgid "XML data to be transformed" msgstr "XML-маълумотҳо барои тағйир диҳи " #: main.cpp:16 #, fuzzy msgid "File to save results to" msgstr "Хатоги: Натиҷатҳоро ба %1 нигоҳ дошта натавонистам.\n" #: main.cpp:22 msgid "KXSLDbg" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:51 msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "Пешниҳоди TDE Console барои xsldbg, тахткунандаи XSLT" #: xsldbgmain.cpp:57 msgid "Start a shell" msgstr "Пардозандаи фармонҳоро сар диҳед" #: xsldbgmain.cpp:58 msgid "Path to change into before loading files" msgstr "Роҳ барои табдил ёфтан пеш аз пур бор кардани фаӣлҳо" #: xsldbgmain.cpp:59 msgid "Add a parameter named and value to XSL environment" msgstr "" "Ба пареметри ном гузошта шудаи <ном> ва арзиши <арзиш> ба XSL-и атроф илова " "намоед" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "Коди ISO 639 таъин карда шударо истифода баред; Мисол en_US" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "" "Файли додашударо нигоҳ доред.Ба хуруҷи фармони санадсозӣ назар намоед." #: xsldbgmain.cpp:61 msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "Варианти истифода шудаи libxml ва libxslt-ро намоиш диҳед" #: xsldbgmain.cpp:62 msgid "Show logs of what is happening" msgstr "Ба номнависӣ чӣ рӯй дод нишон диҳед" #: xsldbgmain.cpp:63 msgid "Display the time used" msgstr "Тасвири вақтҳои истифода шуда " #: xsldbgmain.cpp:64 msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "Амалро 20 маротиба дигаргун созед" #: xsldbgmain.cpp:66 msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа" #: xsldbgmain.cpp:68 msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "Роҳ додани марҳалаи пурборкунии DTD" #: xsldbgmain.cpp:69 msgid "Disable the output of the result" msgstr "Ба ҷои ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа" #: xsldbgmain.cpp:70 msgid "Increase the maximum depth" msgstr "Чуқуриро бо нишондоди баландтарин зиёд кунед" #: xsldbgmain.cpp:73 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати HTML дорад" #: xsldbgmain.cpp:77 msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "Ҳуҷати воридшаванда формати SGML docbook дорад" #: xsldbgmain.cpp:80 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "бо шабака даъват намудани DTD ва ё объектҳо мумкин нест" #: xsldbgmain.cpp:83 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Исп.каталогҳо аз $SGML_CATALOGS_FILES" #: xsldbgmain.cpp:87 msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "XInclude-ро дар баромадгоҳи ҳуҷҷати коркардабароянда ноком созед" #: xsldbgmain.cpp:90 msgid "Print profiling informations" msgstr "Ба чоп баровардани хабари профилирони" #: xsldbgmain.cpp:91 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "Қобилияти созиши ҳолати gdb иҷро нашуд ва ахбороти хурдро чоп намуд" #: xsldbgmain.cpp:92 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "Зоҳир намоед ва рамз гузории кардаи дар stylesheet истифода баред" #: xsldbgmain.cpp:93 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "Даромадгоҳи рахи фармони хурсандӣ дар UTF-8 рамз гузошта шудааст" #: xsldbgmain.cpp:94 msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "Истифодаи маҳсулоти HTML, ки кофтукови хабаррасонироадо мекунад" #: xsldbgmain.cpp:95 msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "" "Ҳамаи мактубҳои хаторо ба stdout чоп намоед, мактубҳои нодурусти оддӣ бошад " "ба stderr " #: xsldbgmain.cpp:96 msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "is complete" msgstr "" "Иҷроиши аз нав сар кардани автоматикиро ноком созед, вақте ки сел гузариши " "асорат пур аст" #: xsldbgmain.cpp:124 msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "libxml %1 истифода мешавад, libxslt %2 и libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:125 msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "xsldbg бо libxml қисматбанд карда шудааст %1, libxslt %2 и libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:126 msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 бо libxml %2қисматбанд карда шудаанд\n" #: xsldbgmain.cpp:127 msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 бо libxml %2 қисматбанд карда шудааст\n" #: xsldbgmain.cpp:130 msgid "Xsldbg" msgstr "Xsldbg" #: kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Тасҳеҳот" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "Нуқтаи бозисти Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:26 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:37 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:40 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:150 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ном" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:43 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Тартибот" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:59 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Номи Файл" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:70 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:54 #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:65 #, no-c-format msgid "Line Number" msgstr "Рақами манбаъ" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:102 #, no-c-format msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it" msgstr "" "Ба нуқтаи бозисти пахш кунед дар рӯйхат барои он, ки вайро иваз ва ё ҳуфз " "кардан" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:146 #, no-c-format msgid "Line number:" msgstr "Рақами сатр" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:154 #, no-c-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "Каталогро нишон додан лозим нест" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:162 #, no-c-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "Номи қолиб ва ё номи мутобиқ барои ҷустуҷӯ" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:198 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:253 #, no-c-format msgid "Must be positive" msgstr "Бояд мусбат бошад" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Тартибот:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:293 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:301 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Номи файл:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:375 #, no-c-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "Дур кардани нуқтаи бозист бо истифодаи ID" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:386 #, no-c-format msgid "Clear entered text" msgstr "Тоза кардани матни воридшуда " #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:394 #, no-c-format msgid "Add All" msgstr "Иловаи ҳама " #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:397 #, no-c-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "Илова кардани нуқтаи бозист дар ҳамаи қолибҳои ёфи шуда" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:408 #, no-c-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Дур кунии ҳамаи нуқтаҳои базисти" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:416 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Фаъол" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:419 #, no-c-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "Ба кор даровардани нуқтаи бозисти бо истифодаи ID" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:430 #, no-c-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "Ҳамроҳкардани нуқтаи бозист бо файл ва рақами сатр ва ё номи қолиб" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:114 #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:125 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:229 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:324 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:111 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Бозсозӣ" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "Налаботҳои тозиёнаи Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32 #, no-c-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "Frame# Номи қолиб" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:54 #, no-c-format msgid "Source File Name" msgstr "Нрми манбаъ" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:75 #, no-c-format msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column" msgstr "" "Аз ҳама кӯҳнатарин номи қолиб - 0, Frame # Дар ҷадвали якӯм илова шудааст" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "Танзимоти Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:75 #, no-c-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "Парметрҳои Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "Parameter value:" msgstr "Мазмуни параметрҳо" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:148 #, no-c-format msgid "Parameter name:" msgstr "Номи параметр" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Prev" msgstr "Назди." #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:464 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Файли хурӯҷшаванда:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:536 #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:584 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:512 #, no-c-format msgid "XML data:" msgstr "Маълумотҳои XML:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "XSL source:" msgstr "Манбоъи XSL:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:621 #, no-c-format msgid "catalogs" msgstr "каталогҳо" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "исп. каталогҳо аз $SGML_CATALOGS_FILES" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:632 #, no-c-format msgid "novalid" msgstr "нодуруст" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:635 #, no-c-format msgid "skip the DTD loading phase" msgstr "роҳдодани марҳалаи пурборкунии DTD" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:643 #, no-c-format msgid "html" msgstr "html" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:646 #, no-c-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "ҳуҷати вдридшаванда формати HTML дорад" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:654 #, no-c-format msgid "docbook" msgstr "docbook" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:657 #, no-c-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "ҳуҷати вдридшаванда формати SGML docbook дорад" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:665 #, no-c-format msgid "debug" msgstr "Танзимот " #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:668 #, no-c-format msgid "dump the tree of the result instead" msgstr "дар ҷо ин муҳофизат кардани дарахти натиҷа " #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "noout" msgstr "бе-баромад" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:679 #, no-c-format msgid "do not dump the result" msgstr "муҳофизат накардани натиҷа " #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:687 #, no-c-format msgid "profile" msgstr "профиль" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:690 #, no-c-format msgid "print profiling information" msgstr "Ба чоп баровардани ахбороти профилирони" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "timing" msgstr "вақт" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "display the time used" msgstr "Тасври вақти истифода шуда" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "nonet" msgstr "бе-шабака" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network" msgstr "бо шабака даъват намудани DTD ва ё объект мумкин нест" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "Объектҳои Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:40 #, no-c-format msgid "PublicID" msgstr "PublicID" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:51 #, no-c-format msgid "SystemID" msgstr "SystemID" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Global Variables" msgstr "Xsldbg-ҳои глобали тағйирёбанда" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:51 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:183 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:32 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Файли матнҳои ибтидоӣ" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:62 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:194 #, no-c-format msgid "Source Line Number" msgstr "Рақами сатр дар манбаъ" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:150 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:87 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Ифода" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:158 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "Ибораи XPath-ро дуруст воврид намоед" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:188 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:125 #, no-c-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "Натиҷаҳои тафтиш дар тирезаи ахборот тасвир дода мешавад" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Local Variables" msgstr "Xsldbg-и тағйирёби маҳалли" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:161 #, no-c-format msgid "Template Context" msgstr "Заминаи қолиб" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:172 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable expression:" msgstr "Тафтиши ифода" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable type:" msgstr "Номи файл:" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set Expression" msgstr "Ифода" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:273 #, no-c-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Номи файл:" #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:26 #, no-c-format msgid "qxsldbg Message" msgstr "Хабари qxsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:71 #, no-c-format msgid "TextLabel1" msgstr "Тамғаи Матн1" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "Манбаъи Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:43 #, no-c-format msgid "Parent File" msgstr "Файли модарӣ" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:54 #, no-c-format msgid "Parent Line Number" msgstr "Рақами модарии сатр" #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "Қолибҳо Xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:17 #, no-c-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "Танзими суръати гузаштани xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "" "Тағйир додани суръат бо кадоме, ки xsldbg аз рӯи ҷадвали услубҳо иҷро " "мешавад." #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:95 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Оҳиста" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:117 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Тез" #~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n" #~ msgstr "Огоҳ: Фармони %1 ғайри фаъол аст\n"