# translation of kcmkded.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Thanomsub Noppaburana , 2003. # Sahachart Anukulkitch , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:30+1100\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "KDE Service Manager" msgstr "ตัวจัดการบริการบน KDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " "also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

จัดการการบริการ

" "

โมดูลนี้ให้คุณได้ดูภาพรวมปลั๊กอินเดมอนทั้งหมดของ KDE " "ซึ่งรวมแล้วเราเรียกว่าบริการของ KDE โดยทั่วไปแล้ว จะมีบริการอยู่สองอย่างคือ:

" "
    " "
  • บริการที่ทำงานเมื่อ KDE เริ่มการทำงาน
  • " "
  • บริการที่ทำงานเมื่อมีความต้องการใช้งาน
" "

ซึ่งตัวหลังนั้นจะแสดงเป็นรายการเพื่อความสะดวก " "ส่วนของบริการที่ใช้งานตอนเริ่มระบบนั้นสามารถเปิดหรือปิดก็ได้ " "โดยในโหมดผู้ดูแลระบบคุณสามารถกำหนดได้ว่า จะให้บริการใดเริ่มทำงานเมื่อ KDE " "เริ่มการทำงานได้อีกด้วย

" "

โปรดปรับแต่งตัวเลือกนี้อย่างระมัดระวัง " "เนื่องจากบางบริการอาจจะจำเป็นสำหรับการทำงานของ KDE ดังนั้น " "อย่าสั่งยกเลิกการทำงานของบริการที่คุณไม่แน่ใจหรือไม่รู้จัก !

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "ทำงานอยู่" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "ยังไม่ทำงาน" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "บริการที่จะโหลดเมื่อต้องการ" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "นี่เป็นรายชื่อบริการของ KDE ที่มีอยู่ " "ซึ่งจะเริ่มการทำงานอัตโนมัติเมื่อต้องการใช้งาน ซึ่งจะแสดงให้เห็นเท่านั้น " "คุณไม่สามารถจัดการอะไรกับมันได้" #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "บริการ" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "บริการที่เริ่มทำงาน" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "นี่แสดงบริการทั้งหมดของ KDE ที่จะถูกโหลดเมื่อ KDE เริ่มการทำงาน " "บริการที่ถูกเลือกไว้จะถูกโหลดในการเริ่มการทำงานในครั้งต่อไป " "โปรดระมัดระวังในการยกเลิกการโหลดบริการที่ไม่แน่ใจ" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "ใช้" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับ KDED ได้ !" #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของบริการได้ !" #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "ไม่สามารถหยุดการทำงานของบริการได้ !"