# translation of klipper.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:07+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "ทั่วไป" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "การ&กระทำ" #: configdialog.cpp:55 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "คีย์ลัดของ&ระบบ" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "เรียกป๊อปอัพเมนูที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์เมาส์" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "บันทึกเนื้อหาภายในคลิปบอร์ดเมื่อออกจากการใช้งาน" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "ลบช่องว่างเมื่อประมวลผลการกระทำ" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " "as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " "whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " "clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "ในบางครั้งข้อความที่เลือกไว้อาจจะมีช่องว่างต่อท้ายอยู่ " "ซึ่งหากนำไปใช้เป็นตำแหน่ง URL " "หรือนำไปเรียกใช้งานอาจจะทำให้เกิดข้อผิดพลาดขึ้นได้ การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " "จะทำให้มีการลบช่องว่างที่อยู่ทั้งส่วนเริ่มและท้ายข้อความที่เลือกไว้ " "(แต่จะไม่มีการแก้ไขเนื้อหาเดิมที่อยู่ในคลิปบอร์ด)" #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "ให้ทำการกระทำบนรายการที่เลือกไว้จากประวัติการใช้" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "ป้องกันคลิปบอร์ดว่าง" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " "E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." msgstr "" "การเลือกตัวเลือกนี้ อาจจะมีผลกระทบ ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถทำให้คลิปบอร์ดว่างได้ " "เช่น เมื่อออกจากแอพพลิเคชันแล้ว คลิปบอร์ดควรจะต้องว่าง" #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "ไม่สนใจการเลือก" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ จะป้องกันไม่ให้มีการบันทึกการเลือกเก็บไว้ในประวัติของคลิปบอร์ด " "โดยจะมีเฉพาะส่วนที่เปลี่ยนแปลงของคลิปบอร์ดเท่านั้นที่จะถูกบันทึก" #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "พฤติกรรมของคลิปบอร์ด/การเลือก" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "
" "
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " "by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." "
" "
Selection is available immediately after selecting some text. The " "only way to access the selection is to press the middle mouse button." "
" "
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" "บัฟเฟอร์ของคลิปบอร์ดที่มี มีอยู่สองแบบที่ต่างกัน:" "
" "
คลิปบอร์ด จะเป็นที่ที่เก็บข้อมูลจากการเลือกบางอย่างของคุณ " "ตามด้วยการกดปุ่ม Ctrl-C หรือคลิ้กที่ปุ่ม \"คัดลอก\" ในเครื่องมือหรือแถบเมนู" "
" "
การเลือก จะมีเนื้อหาทันทีที่มีการเลือกบางข้อความ " "แต่มีเพียงทางเดียวที่จะเข้าถึงมันได้ " "คือเรียกใช้เนื้อหาด้วยการกดปุ่มกลางของเม้าส์" "
" "
ทั้งนี้คุณสามารถปรับแต่งความสัมพันธ์ระหว่างคลิปบอร์ดและการเลือกนี้ได้
" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "แลกเปลี่ยนเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก" #: configdialog.cpp:141 msgid "" "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " "as in KDE 1.x and 2.x." msgstr "" "การเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแลกเปลี่ยนข้อมูลกันระหว่างทั้งสองบัฟเฟอร์ " "ซึ่งมันจะทำงานในลักษณะเดียวกันกับ KDE1.x และ KDE 2.x" #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "แยกเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก" #: configdialog.cpp:148 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something and " "the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตั้งค่าการเลือกเฉพาะเมื่อมีการเน้นสีในบางที่ " "และคลิปบอร์ดเมื่อมีการเลือกที่แถบเมนู \"คัดลอก\"" #: configdialog.cpp:155 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "ช่วงเวลาสำหรับป๊อปอัพของการกระทำ:" #: configdialog.cpp:157 msgid " sec" msgstr " วินาที" #: configdialog.cpp:158 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "ค่า 0 คือไม่ใช้ช่วงเวลา" #: configdialog.cpp:161 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "ขนาดของประวัติการใช้คลิปบอร์ด:" #: configdialog.cpp:183 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr " รายการ" #: configdialog.cpp:229 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "รายการการกระทำ (คลิ้กขวาเพื่อเรียกคำสั่ง เพิ่ม/เอาออก):" #: configdialog.cpp:233 msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" msgstr "เงื่อนไขการค้นหา (ดูที่ http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #: configdialog.cpp:234 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: configdialog.cpp:286 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "ใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก สำหรับแก้ไขเงื่อนไขการค้นหา" #: configdialog.cpp:295 msgid "&Add Action" msgstr "เพิ่มการกระทำ" #: configdialog.cpp:298 msgid "&Delete Action" msgstr "ลบการกระทำ" #: configdialog.cpp:301 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " "replaced with the clipboard contents." msgstr "" "คลิ้กบนคอลัมน์ของรายการที่ถูกเน้น เพื่อเปลี่ยนมัน และ \"%s\" ในคำสั่ง " "จะถูกแทนที่ด้วยเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" #: configdialog.cpp:307 msgid "Advanced..." msgstr "เพิ่มเติม..." #: configdialog.cpp:332 msgid "Add Command" msgstr "เพิ่มคำสั่ง" #: configdialog.cpp:333 msgid "Remove Command" msgstr "ลบคำสั่ง" #: configdialog.cpp:343 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อตั้งค่าคำสั่งที่จะเรียกทำงาน" #: configdialog.cpp:344 msgid "" msgstr "<คำสั่งใหม่>" #: configdialog.cpp:366 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อปรับแต่ง regexp" #: configdialog.cpp:367 msgid "" msgstr "<การกระทำใหม่>" #: configdialog.cpp:407 msgid "Advanced Settings" msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม" #: configdialog.cpp:424 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "ไม่ให้ใช้การกระทำกับหน้าต่างที่เป็นชนิด WM_CLASS:" #: configdialog.cpp:427 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use" "
" "
" "
xprop | grep WM_CLASS
" "
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " "window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " "the one you need to enter here.
" msgstr "" "คุณสามารถกำหนดให้คลิปเปอร์ไม่ทำ \"การกระทำ\" ได้ โดยใช้คำสั่ง " "
" "
" "
xprop | grep WM_CLASS
" "
ในเทอร์มินัล เพื่อหาค่าคุณสมบัติ WM_CLASS ของหน้าต่าง " "จากนั้นคลิ้กบนหน้าต่างที่คุณต้องการ ข้อความแรกที่แสดงด้านหลังเครื่องหมายเท่ากับ " "คือข้อความที่หนึ่งที่คุณต้องการเข้าที่นี่
" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "คลิปบอร์ด" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "แสดงเมนูป๊อปอัพของ klipper" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "สั่งเรียกการกระทำจากคลิปบอร์ดปัจจุบันเอง" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "เปิดใช้งาน/ปิดการใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "<คลิปบอร์ดว่าง>" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "" msgstr "<ไม่พบที่ตรงกัน>" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "เพิ่มเติม" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "ล้างประวัติของคลิปบอร์ด" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "ปรับแต่งคลิปเปอร์..." #: toplevel.cpp:225 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper : เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด" #: toplevel.cpp:525 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "คุณสามารถเปิดใช้ตำแหน่งของการกระทำได้ในภายหลัง " "โดยการคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนไอคอนคลิปเปอร์ จากนั้นเลือกเมนู 'เปิดใช้การกระทำ'" #: toplevel.cpp:592 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "คุณต้องการให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติ\n" "เมื่อคุณทำการล็อกอินหรือไม่ ?" #: toplevel.cpp:592 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "ให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติหรือไม่ ?" #: toplevel.cpp:592 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: toplevel.cpp:592 msgid "Do Not Start" msgstr "ไม่ต้องเริ่ม" #: toplevel.cpp:647 msgid "Enable &Actions" msgstr "เปิดใช้การกระทำ" #: toplevel.cpp:651 msgid "&Actions Enabled" msgstr "การกระทำถูกเปิดใช้อยู่" #: toplevel.cpp:1089 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "เครื่องมือประวัติการใช้งานการตัดและวางของ KDE" #: toplevel.cpp:1093 msgid "Klipper" msgstr "คลิปบอร์ด" #: toplevel.cpp:1100 msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: toplevel.cpp:1104 msgid "Original Author" msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Contributor" msgstr "ผู้แจกจ่าย" #: toplevel.cpp:1112 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับแต่ง" #: toplevel.cpp:1116 msgid "Maintainer" msgstr "ผู้ดูแล" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr " - การกระทำสำหรับ: " #: urlgrabber.cpp:195 msgid "Disable This Popup" msgstr "ปิดการใช้งานป้อบอัพนี้" #: urlgrabber.cpp:199 msgid "&Edit Contents..." msgstr "แก้ไขเนื้อหา..." #: urlgrabber.cpp:262 msgid "Edit Contents" msgstr "แก้ไขเนื้อหา"