# translation of kmousetool.po to Thai # Thanomsub Noppaburana , 2004. # Thanomsub Noppaburana , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:25+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "ปรับแต่งเม้าส์ K" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "ตั้งค่า" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "เวลาลาก (1/10 วินาที):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "การเคลื่อนที่น้อยที่สุด:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "เปิดใช้จังหวะ" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "เวลาหน่วง (1/10 วินาที):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "ลากแบบฉลาด" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "เริ่มพร้อมกับ &TDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "เสียงคลิ้ก" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "ปรับแต่งเม้าส์ K " "จะทำงานเป็นแอพพลิเคชันเบื้องหลังหลังจากที่คุณปิดกล่องโต้ตอบนี้แล้ว " "หากต้องการแก้ไขการตั้งค่าอีกครั้ง ให้เริ่มการทำงานปรับแต่งเม้าส์ K ใหม่ " "หรือใช้ถาดระบบของ TDE" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "เวลาลากต้องน้อยกว่าหรือเท่ากับค่าเวลาหน่วง" #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "หยุด" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึกในโมดูลที่ทำงานอยู่\n" "คุณต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงและให้มีผลทันทีก่อนปิดหน้าต่างปรับแต่ง " "หรือต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลง ?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "กำลังปิดหน้าต่างการปรับแต่ง" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึกในโมดูลที่ทำงานอยู่\n" "คุณต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงและให้มีผลทันทีก่อนออกจากปรับแต่งเม้าส์ K " "หรือต้องการยกเลิกการเปลี่ยนแปลง ?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "ออกจากปรับแต่งเม้าส์ K" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "ปรับแต่งปรับแต่งเม้าส์ K..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "คู่มือปรับแต่งเม้าส์ K" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "เกี่ยวกับปรับแต่งเม้าส์ K" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "ผู้ดูแลปัจจุบัน" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "ปรับความง่ายในการใช้" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "ผู้เขียนเดิม"