# translation of kaccess.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003. # Sahachart Anukulkitch , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-13 21:11+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์ สหชาติ อนุกูลกิจ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com drrider@gmail.com" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ปุ่ม Shift ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด" #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะใช้งาน" #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ปุ่ม Control ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้น หลังจากนี้ทั้่งหมด" #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะใช้งาน" #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ปุ่ม Alt ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้น หลังจากนี้ทั้่งหมด" #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะใช้งาน" #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ปุ่ม Win ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด" #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะใช้งาน" #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ปุ่ม Meta ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้่งหมด" #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะใช้งาน" #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ปุ่ม Super ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด" #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะใช้งาน" #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ปุ่ม Hyper ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด" #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะใช้งาน" #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ปุ่ม Alt Graph ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้่งหมด" #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะใช้งาน" #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "ปุ่ม Num Lock ถูกเปิดให้ทำงาน" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Num Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกเปิดให้ทำงาน" #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Caps Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "ปุ่ม Scroll Lock ถูกเปิดให้ทำงาน" #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Scroll Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน" #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "เมื่อใช้&การพิมพ์แป้นพิมพ์:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "เปลี่ยนการค่าที่ตั้งโดยไม่ต้องถาม" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "แสดงข้อความยืนยันนี้" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "ปิดการใช้งานคุณสมบัติ และการกดแป้นพิมพ์ของ AccessX ทั้งหมด" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "ปุ่มติดหนึบ" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "ปุ่มชะลอ" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "ปุ่มสะท้อน" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "ปุ่มแทนเมาส์" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "คุณต้องการที่จะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\"และปิดการทำงานของ \"%2\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ " "หรือ?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" และ \"%4\" " "จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "คุณต้องการเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" และปิดการทำงานของ \"%4\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "คุณต้องการที่จะเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงๆ หรือ?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "แอพพลิเคชั่นได้ร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้" #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "คุณได้กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้" #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "คุณได้กดปุ่ม Shift ซ้ำๆ ติดกัน 5 ครั้ง หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยน ค่าที่กำหนดนี้" #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "คุณได้กด %1 หรือแอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้" #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "แอพพลิเคชั่นได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้ หรือ คุณได้ใช้การพิมพ์แป้นพิมพ์ควบคุม " "หลายๆแบบรวมกัน" #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "แอพพลิเคชั่นทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้" #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "ค่าที่ตั้งสำหรับ AccessX เหล่านี้ " "จำเป็นสำหรับผู้ใช้บางคนที่มีความบกพร่องในการเคลื่อนไหวและสามารถปรับแต่งได้ในศูนย์ ควบคุม TDE " "คุณสามารถเปิดหรือปิดมันได้ด้วยการพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งมาตรฐาน\n" "\n" "หากคุณไม่ต้องการ คุณสามารถเลือก \"ปิดการทำงานคุณสมบัติและพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งทั้งหมดของ AccessX" "\"" #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "เปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว จากนี้ต่อไป คุณจำเป็นต้องกดแต่ละแป้นค้างไว้ ระยะหนึ่งก่อนจึงจะ " "มีการรับค่า" #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว" #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "เปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว จากนี้ต่อไป แต่ละปุ่มจะถูกห้ามใช้งานชั่วระยะหนึ่ง หลังจากเพิ่งกด" #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว" #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "เปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว จากนี้ต่อไป ปุ่มที่ใช้เปลี่ยนแปลงหน้าที่ของปุ่มอื่นๆ จะยังค้างอยู่ " "หลังจากคุณปล่อยปุ่มนั้นๆ แล้ว" #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว" #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "เปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว จากนี้ต่อไปคุณสามารถใช้แผงปุ่มตัวเลขในการ ควบคุมตัวชี้เมาส์ได้" #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว" #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "เครื่องมือปรับแต่งการช่วยใช้งานของ TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน"