# translation of kcmaccess.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003. # Sahachart Anukulkitch , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:29+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock, CapsLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "กด %1 ขณะที่ CapsLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "กด %1 ขณะที่ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock และ CapsLock เปิดใช้งานอยู่" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "กด %1 ขณะที่ CapsLock เปิดใช้งานอยู่" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock เปิดใช้งานอยู่" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "กด %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "เครื่องมือช่วยใช้งาน TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "ออดแบบใช้ฟัง" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "ใช้เสียงออดของ&ระบบ" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "กำ&หนดเสียงออดเอง" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ จะทำการใช้ค่าเสียงออดโดยปริยายของระบบ ดูที่โมดูล \"เสียงออดของระบบ\" " "ว่าจะสามารถปรับแต่งเสียงออดของระบบเองได้อย่างไร อย่างธรรมดาที่สุดก็เป็นเสียง \"บี๊บ\"" #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการที่จะกำหนดเสียงออดเอง โดยการเล่นจากแฟ้มเสียงหากคุณทำเช่นนี้ " "คุณอาจจะต้องการปิดการทำงานเสียงออดของระบบด้วย

โปรดจำไว้ว่าบนเครื่องที่มีความเร็วต่ำ " "อาจจะทำให้เกิด \"การหน่วง\" ระหว่างเหตุการณ์ที่ทำให้เกิดเสียงออด และเสียงที่ถูกเล่นอยู่" #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "เสียงที่ใช้เล่น:" #: kcmaccess.cpp:271 msgid "Browse..." msgstr "" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "ถ้าเลือกใช้ตัวเลือก \"กำหนดเสียงออดเอง\" คุณจะสามารถเลือกใช้แฟ้มเสียงได้ที่นี่ คลิ้กที่ " "\"เลือกแฟ้ม ...\" เพื่อเลือกแฟ้มเสียงจากกล่องโต้ตอบแฟ้ม" #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "เปิดใช้งานการแจ้งเตือนให้เห็น" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะเปิดใช้งาน \"การแจ้งเตือนให้เห็น\", คือ " "การแจ้งเตือนแบบให้เห็นที่หน้าจอจะแสดงทุกครั้งที่เกิดเหตุการณ์ที่ตามปกติแล้วจะมี เสียงออด " "สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับคนหูหนวกโดยเฉพาะ" #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "กลับสีจอ" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "ทุกสีบนหน้าจอจะถูกกลับเป็นสีตรงข้ามชั่วระยะเวลาที่ระบุด้านล่างนี้" #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&กระพริบหน้าจอ" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "หน้าจอจะเปลี่ยนเป็นสีที่กำหนดชั่วระยะเวลาที่ระบุไว้ด้านล่างนี้" #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกสีที่จะใช้กับการเปิดใช้งานการแจ้งเตือนให้เห็นแบบ \"กระพริบหน้าจอ\" " #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "ความยาวนาน:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " มิลลิวินาที" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "คุณสามารถปรับแต่งความยาวนานของเอฟเฟ็กต์ \"การแจ้งเตือนแบบให้เห็น\" ที่จะแสดงได้ที่นี่" #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "ออ&ด" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "ปุ่มปัก&หมุด" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "ใช้ปุ่มปักหมุ&ด" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "ล็อ&คปุ่มปักหมุด" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "ปุ่มปักหมุดจะปิดเมื่อกดปุ่มสองปุ่มพร้อมๆ กัน" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "ใช้ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการล็อค หรือปลดล็อคปุ่มเปลี่ยนหน้าที่" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "ปุ่มสำหรับล็อค" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "ใช้ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดใช้งานหรือปิดการใช้งานปุ่มสำหรับล็อค" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "ใช้กลไกการแจ้งเตือนระบบของ TDE เมื่อไรก็ตามที่มีการเปลี่ยนสถานะของ ปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ หรือปุ่มล็อค" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "ปรับแต่งการแจ้งเตือนของระบบ..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "ปุ่มเปลี่ยน&หน้าที่" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "ปุ่มชะ&ลอ" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "ใช้ปุ่ม&ชะลอ" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "การหน่วงเ&วลาที่ยอมรับได้:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "ใช้&ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการกดปุ่ม" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "ใช้&ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการยอมรับการกดแป้นพิมพ์" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "ใช้&ออดระบบเมื่อไรก็ตามที่ มีการปฏิเสธการกดแป้นพิมพ์" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "ปุ่มเด้ง" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "ใช้ปุ่มเด้ง" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "ระยะเวลาปลดล็อค:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "ใช้ออดของระบบเมื่อไรก็ตามที่มีการปฏิเสธการกดแป้นพิมพ์" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "ตัวกรองแป้&นพิมพ์" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพื่อเปิดดใช้งาน" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "ใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพอื่เปิดการใช้งานปุ่มปักหมุด และปุ่มชะลอ" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "คุณสามารถใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์ได้ที่นี่เพื่อเปิดคุณสมบัติดังต่อไปนี้: \n" "ปุ่มปักหมุด: กดปุ่ม Shift 5 ครั้งติดกัน\n" "ปุ่มชะลอ: กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "คุณสามารถใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์ได้ที่นี่เพื่อเปิดคุณสมบัติดังต่อไปนี้: \n" "ปุ่มแทนเมาส์: %1\n" "ปุ่มปักหมุด: กดปุ่ม Shift 5 ครั้งติดกัน\n" "ปุ่มชะลอ: กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "ให้ปิดการงานของปุ่มปักหมุด และปุ่มชะลอ หลังจากไม่มีการกระทำใดๆ เกิดขึ้นชั่วระยะเวลาหนึ่ง" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " นาที" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "หมดเวลาเมื่อ:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "การแจ้งเตือน" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "ใช้ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพื่อเปิดหรือปิดคุณสมบัติเพื่อช่วยในการใช้งานพ์" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "ให้แสดงข้อความยืนยัน เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติเพื่อช่วยในการใช้งานของแป้นพิมพ์" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ TDE จะแสดงข้อความยืนยัน เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติ " "เพื่อช่วยในการใช้งานของแป้นพิมพ์\n" "ถ้าคุณเอาตัวเลือกนี้ออก ก็ขอให้รู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ เพราะจะมีการใช้ค่าที่ตั้งไว้สำหรับ " "การช่วยใช้งานของแป้นพิมพ์ โดยไม่มีการถามยืนยันอีกต่อไป" #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "ใช้กลไกการแจ้งเตือนระบบของ TDE เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติ การช่วยใช้งานของแป้นพิมพ์" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|แฟ้ม WAV"