# translation of kcmsamba.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 14:59+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "ทรัพยากร" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "เมานท์ไปยัง" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "แสดงรายการทรัพยากรที่ให้ใช้ร่วมกันของ Samba และ NFS ที่ถูกเมาท์อยู่บนเครื่องของคุณ คอลัมน์ " "\"ประเภท\" จะบอกคุณว่า ทรัพยากรที่ถูกเมาท์อยู่นั้น เป็นทรัพยากรแบบ Samba หรือ NFS คอลัมน์ " "\"ทรัพยากร\" จะแสดงชื่อของทรัพยากร และคอลัมน์สุดท้าย คอลัมน์ \"เมานท์ไปยัง\" " "แสดงตำแหน่งบนเครื่องของคุณ ที่ทรัพยากรถูกเมานท์ไป" #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "แฟ้มบันทึกการทำงาน Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "แสดงการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "แสดงการเชื่อมต่อที่ยุติแล้ว" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "แสดงแฟ้มที่เปิดใช้อยู่" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "แสดงแฟ้มที่ปิดแล้ว" #: kcmsambalog.cpp:49 msgid "&Update" msgstr "" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "หน้านี้ แสดงเนื้อหาของแฟ้มติดตามการทำงาน samba ของคุณ ในรูปแบบที่อ่านเข้าใจง่าย " "เลือกที่แฟ้มติดตามการทำงาน ในรายการที่แสดงอยู่ เพื่อแก้ไขชื่อ หรือตำแหน่งของแฟ้ม จากนั้นคลิกที่ปุ่ม " "\"เรียกใช้ใหม่\"" #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงรายละเอียดการเชื่อมต่อที่เปิดอยู่ ที่เครื่องของคุณ" #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการ แสดงเหตุการณ์ เมื่อมีการยุติการเชื่อมต่อ ที่เครื่องของคุณ" #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูแฟ้มที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/" "ปิด นั้น จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ไปที่ระดับ 2 " "หรือมากกว่า (คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)" #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการดูเหตุการณ์ เมื่อมีการปิดแฟ้ม ที่ถูกเปิดใช้จากเครื่องอื่น โปรดจำไว้ว่า " "เหตุการณ์ที่แฟ้มถูกเปิด/ปิด นั้น จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้มติดตาม จนกว่าจะตั้งค่าระดับการติดตามของ samba " "ไปที่ระดับ 2 หรือมากกว่า (คุณไม่สามารถตั้งค่าระดับการติดตามของ samba ได้จากโมดูลนี้)" #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "คลิกที่นี่ เพื่อเรียกข้อมูลของหน้านี้ใหม่ แฟ้มการติดตาม (แสดงอยู่ด้านบน) จะถูกอ่าน " "เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่บันทึกไว้โดย samba" #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "วันและเวลา" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "เหตุการณ์" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "บริการ/แฟ้ม" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "โฮสต์/ผู้ใช้" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "แสดงรายการรายละเอียดที่ถูกบันทึกโดย samba โปรดจำไว้ว่า เหตุการณ์ จะไม่ถูกบันทึกลงแฟ้ม " "จนกว่าคุณจะตั้งค่าระดับการติดตาม สำหรับ samba ที่ระดับ 2 หรือมากกว่า

" "หากมีหลายรายการมาก คุณสามารถคลิกบนหัวคอลัมน์ เพื่อเรียงลำดับมันได้

หากไม่มีรายการอยู่ " "ให้ลองคลิกที่ปุ่ม \"เรียกใหม่อีกครั้ง\" เพื่อทำการอ่านแฟ้มติดตามเหตุการณ์ของ samba เข้ามาใหม่" #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "การเชื่อมต่อที่เปิดอยู่" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติแล้ว" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " แฟ้มที่เปิดอยู่" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " แฟ้มที่ปิดแล้ว" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "การเชื่อมต่อ: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "เข้าใช้แฟ้ม: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "เหตุการณ์: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "เซอร์วิส/แฟ้ม:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "โฮสต์/ผู้ใช้:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "ค้นหา" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "ล้างผลลัพธ์" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "แสดงข้อมูลบริการเพิ่มเติม" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "แสดงข้อมูลโฮสต์เพิ่มเติม" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "ครั้ง" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "เข้าใช้แฟ้ม" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "การเชื่อมต่อ: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "เข้าใช้แฟ้ม: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "แฟ้มที่เปิดใช้" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "บริการ" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "เข้าใช้จาก" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "เลขผู้ใช้" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "เลขกลุ่ม" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "เลขโปรเซส" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "ผิดพลาด: smbstatus ไม่สามารถทำงานได้" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถเปิดแฟ้มการปรับแต่ง \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "ข้อมูลออก" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "ข้อมูลเข้า" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "บันทึก" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "สถิติ" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "ส่วนติดตามสถานะของ Samba และ NFS เป็นโปรแกรมฟร้อนต์เอนด์ของ smbstatus และ " "showmount Smbstatus จะรายงานถึง สถานะการเชื่อมต่อของ Samba, " "โดยมันเป็นเครื่องมือส่วนหนึ่งของ Samba, ที่ถูกประกาศใช้กับโปรโตคอล SMB (Session Message " "Block), ซึ่งบางทีก็เรียกโปรโตคอล NetBIOS หรือ LanManager โปรโตคอลนี้ " "สามารถใช้ในการใช้เครืี่องพิมพ์ หรือพื้นที่ดิสก์ ร่วมกัน รวมถึง " "เครื่องที่ใช้งานไมโครซอฟต์วินโดว์สอยู่ด้วย

Showmount เป็นซอฟต์แวร์ส่วนหนึ่งของ NFS โดย " "NFS - Network File System เป็นการแบ่งการใช้งานทรัพยากรร่วมกัน ของระบบยูนิกซ์ ซึ่งในกรณีนี้ " "จะใช้งาน showmount -a localhost บนบางระบบ showmount จะอยู่ใน /usr/sbin " "โปรดตรวจสอบว่า คุณมี showmount ในพาธของคุณแล้ว" #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "แซมบ้า" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "โมดูลควบคุมถาดข้อมูลระบบของ TDE" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 ทีมผู้พัฒนาโมดูลควบคุมแซมบ้าของ TDE"