# translation of kcmsmartcard.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 15:01+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับบริการสมาร์ตการ์ดของ KDE ได้" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "เหตุที่เป็นไปได้" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) เดมอน 'kded' ของ KDE ไม่ได้ทำงานอยู่ คุณสามารถเร่ิมการทำงานของมันใหม่ได้ " "โดยเรียกใช้คำสั่ง 'tdeinit' จากนั้นให้ลองเรียกศูนย์ควบคุม KDE เพื่อตรวตสอบว่า " "จะไม่ปรากฏข้อความนี้อีก\n" "\n" "2) ไลบรารี KDE ของคุณ อาจจะยังไม่รองรับการทำงานกับสมาร์ตการ์ด " "คุณจำเป็นจะต้องทำการคอมไพล์แพ็กเกจ tdelibs ใหม่ โดยที่ต้องมีการติดตั้งไลบรารี " "libpcsclite ไว้ก่อนด้วย" #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "สนับสนุนสมาร์ตการ์ด" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "เปิดใช้การสนับสนุนสมาร์ตการ์ด" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "เปิดใช้การคอยตรวจสอบการ์ดอัตโนมัติ" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "โดยทั่วไป คุณควรเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ซึ่งมันจะทำให้ KDE สามารถทำการตรวจสอบ " "การเสียบและถอดการ์ดได้โดยอัตโนมัติ" #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "เรียกตัวจัดการการ์ดอัตโนมัติ หากไม่สามารถจัดการการที่เสียบเข้ามาได้" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "เมื่อคุณเสียบสมาร์ตการ์ด KDE " "สามารถจะทำการเรียกใช้เครื่องมือจัดการมันให้อัตโนมัติ " "หากยังไม่มีแอพพลิเคชันอื่นที่เรียกใช้การ์ดนี้" #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "บี๊บเตือนเมื่อมีการเสียบการ์ดและถอดการ์ด" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "เครื่องอ่าน" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "เครื่องอ่าน" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "ประเภท" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "ประเภทย่อย" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "ประเภทย่อยย่อย" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "ปรับแต่ง PCSCLite" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "เพื่อเพิ่มตัวอ่านตัวใหม่ คุณต้องทำการแก้ไขแฟ้ม /etc/readers.conf " "และเริ่มการทำงาน pcscd ใหม่" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "โมดูลควบคุมสมาร์ตการ์ดบน KDE" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "เปลี่ยนโมดูล..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ KCardChooser ทำงานได้" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "ยังไม่มีการ์ดที่เสียบ" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "ปิดการใช้การสนับสนุนสมาร์ตการ์ด" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "ไม่พบเครื่องอ่าน โปรดตรวจสอบว่า 'pcscd' กำลังทำงานอยู่" #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "ยังไม่มี ATR หรือการ์ดที่เสียบ" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "ถูกจัดการโดย: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "ไม่มีโมดูลสำหรับจัดการกับการ์ดนี้" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

สมาร์ตการ์ด

โมดูลนี้สำหรับให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนสมาร์ตการ์ดบน " "KDE ซึ่งสามารถถูกใช้ได้จากงานทั่วไป เช่นการเก็บใบรับรอง SSL " "และการล็อกอินเข้าสู่ระบบ"