# translation of kcmstyle.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:58+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

ลักษณะ

โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งลักษณะต่าง ๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้ " "เช่นคอนโทรลและลักษณะพิเศษ" #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "โมดูลปรับแต่งรูปแบบ" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "โมดูลปรับแต่งรูปแบบของ TDE" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "รูปแบบของส่วนประกอบ" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "ปรับแต่ง..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "แสดงไอคอนบนปุ่ม" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "เปิดการใช้ทูลทิป" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "แสดงแถบประในเมนูแบบป๊อบอัพ" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "ความทึบแสงของเมนู:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "เปิดใช้งานลักษณะพิเศษ" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "ปิดการใช้งาน" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "เคลื่อนไหว" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "ลักษณะพิเศษของคอมโบบ็อกซ์:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "ค่อยๆ ปรากฏ" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "ลักษณะพิเศษของทูลทิป:" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "ทำแบบโปร่งแสง" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "ลักษณะพิเศษของเมนู:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "ทำแบบโปร่งแสง" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "ลักษณะพิเศษของเมนู:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "ระดับของแอพพลิเคชัน" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "แสดงเส้นประของเมนู:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "ให้เมนูที่ปรากฎมีเงาด้วย" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "ใช้การไล่สีของ XRender" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "ประเภทของเมนูแบบกึ่งโปร่งแสง:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "ความทึบแสงของเมนู:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "เปลี่ยนสีปุ่มเมื่อเคลื่อนเม้าส์ผ่าน" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโปร่งแสงเมื่อทำการย้าย" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "ตำแหน่งข้อความ:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "แสดงไอคอนเท่านั้น" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "แสดงข้อความเท่านั้น" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "แสดงข้อความด้านข้างไอคอน" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "แสดงข้อความด้านล่างไอคอน" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "รูปแบบ" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "เอฟเฟ็คต์" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกกล่องการปรับแต่งสำหรับแก้ไขรูปแบบนี้" #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานกล่องโต้ตอบได้" #: kcmstyle.cpp:550 msgid "" "Selected style: %1

One or more effects that you have " "chosen could not be applied because the selected style does not support " "them; they have therefore been disabled.

" msgstr "" "เลือกชุดรูปแบบ: %1

ลักษณะพิเศษบางตัวที่คุณเลือกไว้ จะไม่สามารถทำงานได้ " "เนื่องจากชุดรูปแบบที่คุณเลือก ไม่สนับสนุนลักษณะพิเศษเหล่านั้น ดังนั้นลักษณะพิเศษเหล่านั้น " "จะถูกปิดการใช้งานไว้

" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "ไม่สามารถทำเมนูแบบกึ่งโปร่งแสงได้
" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "ไม่สามารถทำเงาเมนูได้" #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "ไม่มีรายละเอียด" #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "รายละเอียด: %1" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎของคอนโทรลต่างๆ ได้ที่นี่ (เช่น ปุ่มควรจะถูกวาดเป็นแบบไหน) " "ซึ่งอาจจะไม่ต้องเข้าชุดกับชุดตกแต่งที่ใช้ก็ได้" #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "พื้นที่นี้ ใช้แสดงตัวอย่างของรูปแบบที่เลือกไว้ในปัจจุบัน โดยไม่ต้องทำการปรับใช้ก่อน" #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "หน้านี้ ให้คุณได้ปรับใช้เอฟเฟ็คต์กับคอนโทรลต่างๆ เพื่อประสิทธิภาพที่ดี ขอแนะนำให้งดใช้เอฟเฟ็คต์" #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "หากคุณเลือกใช้ คุณจะสามารถเลือกเอฟเฟ็คต์สำหรับเอฟเฟ็คต์ที่แตกต่างกัน เช่น คอมโบบ็อกซ์, เมนู " "หรือทูลทิป เป็นต้น" #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

ปิดการใช้งาน: ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับช่องเลือกแบบคอมโบ

\n" "การเคลื่อนไหว: ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง" #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

ปิดการใช้งาน: ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับทูลทิป

\n" "การเคลื่อนไหว: ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง

\n" "ค่อยๆ ปรากฏ: ให้ทูลทิปค่อยๆ ปรากฏ และค่อยๆ หายไป" #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any rubberband effects.

\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" "

ปิดการใช้งาน: ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับช่องเลือกแบบคอมโบ

\n" "การเคลื่อนไหว: ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง" #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "

ปิดการใช้งาน: ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับเมนู

\n" "การเคลื่อนไหว: ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง

\n" "ค่อยๆ ปรากฏ: ให้เมนูค่อยๆ ปรากฏ และค่อยๆ หายไป

\n" "แบบโปร่งแสง: ให้เมนูมีลักษณะโปร่งแสง (ใช้ได้กับรูปแบบของ TDE เท่านั้น)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " "effect enabled." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งาน เมนูแบบป๊อบอัพทั้งหมดจะมีเงาด้านล่าง ไม่เช่นนั้นก็จะไม่แสดงเงา " "ซึ่งในตอนนี้จะมีเพียงชุดรูปแบบของ TDE เท่านั้นที่สามารถเปิดใช้งานลักษณะพิเศษนี้ได้" #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "

\n" msgstr "" "

ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์: ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้สีเดียว

\n" "

ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์: ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้ภาพ

\n" "ใช้การไล่สีของ XRender: ใช้ส่วนขยาย RENDER ของ XFree สำหรับการไล่สีภาพ " "(หากสามารถใช้ได้) วิธีการนี้จะช้ากว่าวิธีของซอฟต์แวร์บนเครื่องที่ไม่มีระบบเร่งความเร็วการแสดงผล " "แต่อาจจะช่วยให้การแสดงผลบนระยะไกลได้ดีขึ้น

\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "เลื่อนแถบเลื่อน เพื่อควบคุมลักษณะพิเศษแบบโปร่งแสงของเมนู" #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." msgstr "ข้อควรจำ: ส่วนประกอบในกล่องคอมโบนี้ จะไม่มีผลกับแอพพลิเคชันของ TQt" #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มบนแถบเครื่องมือจะเปลี่ยนสีเมื่อมีเมาส์เคอร์เซอร์มาอยู่เหนือปุ่ม" #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "หากเปิดใช้งาน จะแสดงเพียงกรอบแถบเครื่องมือเท่านั้น เมื่อมีการย้าย" #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "หากเปิดใช้งาน แอพพลิเคชันของ TDE จะแสดงทูลทิป " "เมื่อเคอร์เซอร์มาอยู่เหนือรายการในแถบเครื่องมือระยะเวลาหนึ่ง" #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar buttons." "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

ไอคอนเท่านั้น: แสดงเฉพาะปุ่มไอคอนบนแถบเครื่องมือเท่านั้น " "ซึ่งเหมาะสำหรับจอภาพความละเอียดต่ำ

ข้อความเท่านั้น: แสดงเฉพาะข้อความแบนปุ่มแถบเครื่องมือ

ข้อความอยู่ด้านข้างไอคอน: " "แสดงทั้งไอคอนและข้อความ โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านข้างของไอคอนข้อความอยู่ด้านล่างไอคอน: แสดงทั้งไอคอนและข้อความ " "โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านล่างของไอคอน" #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม" #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน TDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม" #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้เมนูป๊อพอัพบางตัว แสดงสิ่งที่เรียกว่า เส้นประแยกส่วน " "ซึ่งหากคุณคลิกมัน จะทำให้เมนูมีกรอบหน้าต่าง " "ซึ่งเหมาะกับการกระทำบางอย่างที่ต้องทำจากเมนูนั้นหลายๆ ครั้ง" #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "ปรับแต่ง %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "แท็บ 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "กลุ่มของปุ่ม" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "ปุ่มวิทยุ" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "กล่องเช็ค" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "คอมโบบ็อกซ์" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "ปุ่ม" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "แท็บ 2"