# translation of kcmtaskbar.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:52+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "แสดงเมนูปฏิบัติการ" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "เรียกใช้, เรียกคืน หรือย่อหน้าต่างเล็กสุด" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "เรียกใช้หน้าต่าง" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "เรียกหน้าต่างมาบนสุด" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "ส่งหน้าต่างไปด้านล่าง" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "ย่อเล็กสุดหน้าต่าง" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" #: kcmtaskbar.cpp:108 msgid "Close Task" msgstr "ปิดงาน" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "เมื่อเต็มแถบแสดงหน้าต่างงาน" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "เสมอ" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "แบบคลาสสิค" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "สำหรับใช้กับรูปแบบโปร่งแสง" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

แถบแสดงหน้าต่างงาน

คุณสามารถ ปรับแต่งแถบแสดงแถบหน้าต่างงาน ได้ที่นี่ " "ซึ่งได้รวมตัวเลือก อย่างเช่น จะให้แถบหน้าต่างงานแสดงทุกหน้าต่างในครั้งเดียว " "หรือ เฉพาะหน้าต่าง ที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน อีกทั้งคุณยังสามารถปรับได้ว่า " "จะให้แสดงปุ่มรายการของหน้าต่าง หรือจะไม่ให้แสดง" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "แถบหน้าต่างงาน" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "โมดูลควบคุมแถบหน้าต่างงานของ TDE" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "การแปลง TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "วนสลับหน้าต่าง" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "ถาดงาน" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงหน้าต่างตามลำดับของพื้นที่ทำงานที่มันอยู่" "\n" "\n" "สำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้ถาดงานแสดงเฉพาะ" "รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n" "\n" "ซึ่งโดยปริยายแล้ว ตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน เพื่อแสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "เรียงหน้าต่างตามพื้นที่ทำงาน" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงหน้าต่างตามลำดับของพื้นที่ทำงานที่มันอยู่" "\n" "\n" "สำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุกหน้าจอ" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้ถาดงานแสดงเฉพาะ" "รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n" "\n" "ซึ่งโดยปริยายแล้ว ตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งานเพื่อแสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "จัดเรียงตามชื่อแอพพลิเคชันโดยเรียง&ตามตัวอักษร" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "วนสลับหน้าต่าง" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่ย่อหาย" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้แถบหน้าต่างงานแสดงเฉพาะ" "รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n" " \n" "ซึ่งโดยปริยายแล้วตัวเลือกนี้จะไม่ถูกเปิดใช้งาน " "เพื่อให้แสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "แสดงปุ่มรายการของหน้าต่าง" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงปุ่มสำหรับใช้คลิ้กเพื่อแสดงรายการของหน้าต่" "างเป็นเมนูแบบป้อบอัพ" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "ถาดงานสามารถจัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเพียงปุ่มเดียวได้ " "โดยเมื่อคลิ้กที่ปุ่มงานมันจะแสดงรายการของหน้าต่างที่อยู่ในกลุ่มนั้น " "ซึ่งเหมาะมากกับการใช้งานพร้อมเปิดใช้ตัวเลือก แสดงหน้าต่างทั้งหมด\n" "\n" "ส่วนอีกทางเลือกหนึ่งในกรณีที่คุณไม่ต้องการ" "จัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเดียวตลอดเวลา " "คุณสามารถเปิดใช้ตัวเลือก เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้นแทนได้\n" "\n" "โดยค่าปริยายของการจัดกลุ่มงานนี้จะใช้ค่า 'เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น'" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "จัดกลุ่มงานที่คล้ายกัน:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "ลักษณะการแสดง:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "ใช้สีตั้งเ&อง" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "สีข้อความปุ่มแถบ&งานที่ไม่ได้เลือก:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "สีข้อ&ความปุ่มแถบงานที่เลือก:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "สีพื้น&หลัง:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "การกระทำ" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "เมาส์ปุ่มซ้า&ย:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "เมาส์ปุ่ม&กลาง:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "เมาส์ปุ่ม&ขวา:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "แสดงภาพไอคอนของแอพพลิเคชัน" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างก่อนหัวเรื่องของมัน\n" #~ "\n" #~ "สำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน"