# translation of kcmtwinrules.po to Thai # # Sahachart Anukulkitch , 2005, 2007. # Thanomsub Noppaburana , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 19:33+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "หน้าต่างปกติ" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "พื้นที่ทำงาน" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "แถบพาเนล" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "เมนูที่แยกออกมาได้" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "กล่องตอบโต้" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "ชนิดที่ใช้แทน" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "แถบรายการเมนูเดี่ยว" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "หน้าต่างอรรถประโยชน์" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "หน้าจอเริ่มทำงาน" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "ไม่ทราบชนิด - จะทำเหมือนทำกับหน้าต่างปกติ" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "โมดูลสำหรับปรับค่าหน้าต่างโดยเฉพาะ" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) ผู้เขียน KWin และ KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "การตั้งค่าสำหรับหน้าต่างโดยเฉพาะ ตรงนี้ คุณสามารถปรับแต่งค่าต่างๆ " "ของหน้าต่างโดยเฉพาะได้กับหน้าต่างบางชนิดเท่านั้น

โปรดสังเกตว่า การตั้งค่าเหล่านี้ จะไม่มีผล " "หากคุณไม่ได้ใช้ KWin เป็นตัวจัดการหน้าต่างของคุณ หากคุณใช้ตัวจัดการหน้าต่างตัวอื่น " "กรุณาอ้างอิงคู่มือของตัวจัดการหน้าต่างตัวนั้นๆ เพื่อปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง" #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "ให้จำค่าที่ตั้งไว้แยกสำหรับแต่ละหน้าต่าง" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "แสดงค่าที่ตั้งไว้ภายในเพื่อจดจำ" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "ค่าที่ตั้งไว้ภายในสำหรับจดจำ" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "ตั้งค่าแอพพลิเคชั่น %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "ตั้งค่าหน้าต่าง %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือนี้ไม่สามารถถูกเรียกใช้ได้โดยตรง" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเปลี่ยนค่าคุณสมบัติต่าง ๆ ของหน้าต่างที่กำหนด" #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:
  • ไม่ใช้: " "จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน " "การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ
  • " "
  • มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้: " "จะมีผลกับคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนดหลังจากที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วและจะไม่มีผลอีกต่อไป
  • จดจำค่า: จะมีการจดจำค่าของคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนด " "และทุกครั้งที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วจะมีการปรับใช้ค่าต่าง ๆ ที่กำหนด
  • บังคับใช้: " "จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ
  • บังคับใช้ชั่วคราว: " "จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน " "(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:
  • ไม่ใช้: " "จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน " "การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ
  • บังคับใช้: " "จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ
  • บังคับใช้ชั่วคราว: " "จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน " "(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "พื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "ตั้งค่าสำหรับ %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "รายการยังไม่กำหนดชื่อ" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "คุณได้เลือกคลาสของหน้าต่างที่ไม่มีความสำคัญ\n" "ซึ่งหมายความว่าการตั้งค่าที่จะถูกใช้และมีผลกับหน้าต่างของโปรแกรมทั้งหมด " "หากคุณต้องการตั้งค่าหน้าต่างแบบทั่วไปจริง ๆ ขอแนะนำให้คุณทำการจำกัดชนิดของหน้าต่าง " "เพื่อหลีกเลี่ยงหน้าต่างชนิดพิเศษ" #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "แก้ไขการตั้งค่าหน้าต่างที่กำหนด" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "กล่องปรับแต่งนี้จะอนุญาตให้คุณทำการเปลี่ยนแปลงค่าสำหรัยหน้าต่างหรือ แอพพลิเคชั่นที่เลือกเท่านั้น " "ให้ค้นหาค่าที่คุณต้องการจะทำให้มีผล เปิดใช้ค่านั้น โดยการเลือกที่กล่องกาเลือก " "แล้วจึงเลือกว่าจะให้มีผลด้วยวิธีใด และด้วยค่าใด" #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมในเอกสาร" #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "แก้ไขปุ่มพิมพ์ลัด" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "บทบาทพิเศษ:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "คลาส:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "บทบาท:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ชื่อ:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "เครื่อง:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับหน้าต่างที่เลือก" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "ใช้&คลาสของหน้าต่าง (ทั้งแอพพลิเคชั่น)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "สำหรับการเลือกหน้าต่างทั้งหมดที่เป็นของแอพพลิเคชั่นโดยเฉพาะนั้น " "แค่เลือกคลาสของหน้าต่างก็น่าจะใช้ได้" #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "ใช้คลาสและ&บทบาทของหน้าต่าง (หน้าต่างเฉพาะ)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "ในการเลือกหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น ทั้งคลาสของหน้าต่างและบทบาทของหน้าต่างควรจะถูกเลือก " "โดยคลาสของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาแอพพลิเคชั่น " "และบทบาทของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น แต่อย่างไรก็ตาม " "แอพพลิเคชั่นหลายๆ ตัวก็ไม่ได้เตรียมข้อมูลบทบาทของหน้าต่างมาให้" #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "ใช้คลาสของหน้าต่างทั้งอัน (หน้าต่างเฉพาะ)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "ในแอพพลิเคชันบางตัว (ที่ไม่ใช่ของ TDE) การใช้คลาสของหน้าต่างทั้งหมดนั้น " "เพียงพอสำหรับการเลือกกำหนดหน้าต่างในแอพพลิเคชัน " "เพราะจะมีการตั้งค่าคลาสของหน้าต่างทั้งหมดที่มีทั้งค่าแอพพลิเคชั่น และบทบาทของหน้าต่าง" #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "ตรงกันกับหัวเรื่องของหน้าต่าง" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "แป้นลัดหนึ่งๆ สามารถกำหนดขึ้นหรือว่าลบออกได้โดยใช้ปุ่มสองปุ่ม " "และมีแต่แป้นลัดที่ใช้กับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่เท่านั้นที่จะสามารถใช้ได้

\n" "อาจจะจะมีการตั้งค่าแป้นลัดที่เป็นไปได้หลายๆ แบบ และแป้นลัดอันแรกที่ใช้ได้ก็จะถูกใช้ " "การกำหนดแป้นลัดหลายๆ แบบ จะใช้วรรคเป็นตัวคั่นในแต่ละชุด แป้นลัดหนึ่งชุดจะกำหนดโดย " "แป้นหลัก+(รายการแป้น) โดยที่แป้นหลักคือปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ และรายการแป้น " "คือรายการของแป้นที่จะใช้
\n" "ตัวอย่าง เช่น \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" " "โดยจะใช้ปุ่มพิมพ์ตัวแรกในที่นี้คือ Shift+Alt+1 ก่อน และใช้ Shift+Ctrl+C " "เป็นค่าสุดท้าย เป็นต้น" #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "เลือกปุ่มพิมพ์ลัดแบบปุ่มเดี่ยว" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "ล้าง" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "สร้างใ&หม่..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "แก้ไ&ข..." #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "เลื่&อนขึ้น" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "เลื่อน&ลง" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "หน้าต่า&ง" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "คำ&อธิบาย:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&คลาสของหน้าต่าง (ประเภทของแอพพลิเคชัน):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "บท&บาทของหน้าต่าง:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "ไม่สำคัญ" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "ตรงกันหมด" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "ตรงกันบางข้อความ" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regular Expression" #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "ตรงกับคลาสของหน้าต่างทั้งหมด" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "ตรวจคุณสมบัติของหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&ตรวจคุณสมบัติ" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "หน้าต่างพิเ&ศษ" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&ชนิดของหน้าต่าง:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "หั&วเรื่องหน้าต่าง:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "เครื่อง (ชื่อเครื่อง):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "ข&นาดหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "ไม่ใช้" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "จดจำค่า" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "บังคับใช้" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "มีผลทันที" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "บังคับใช้ชั่วคราว" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&ขนาด" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&ตำแหน่ง" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "ขยายใหญ่สุดทางแนว&นอน" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "เต็ม&จอภาพ" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "ขยายใหญ่สุ&ดทางแนวตั้ง" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "พื้นที่&ทำงาน" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "พั&บเก็บ" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "ย่&อหาย" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "ไม่ต้องย้ายตำแหน่ง" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "อัตโนมัติ" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "ขยายใหญ่สุด" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "เรียงลดหลั่น" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "จัดกึ่งกลาง" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "มุมบนซ้าย" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "ใต้เม้าส์" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "บนหน้าต่างหลัก" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "การวางตำแหน่ง" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "ปรับแต่งคุ&ณสมบัติ" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "คงให้อยู่&เหนือหน้าต่างอื่น" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "ค&งให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "ข้ามเพจเจอร์ (ตัวเก็บรายการหน้าต่าง)" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "ข้ามแถบงาน (ทาสก์บาร์)" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "ไม่มีกรอบหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "ยอมรับการได้รับโฟกัส" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "สามารถปิดได้" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ใช้อยู่ เป็น %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ไม่ได้ใช้ เป็น %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&การตั้งค่าอื่นๆ" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "ป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "ทึบแสง" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "โปร่งแสง" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "ชนิดของหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "การย้าย/การปรับขนาด" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "ไม่ป้องกัน" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "สูง" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "เข้มงวดมาก" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "ขนาดเล็กที่สุด" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "ขนาดใหญ่ที่สุด" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "เพิกเฉยการปรับรูปแบบหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "ยอมรับการปรับเปลี่ยนรูปแบบหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "ป้องกันการใช้แป้นพิมพ์ลัดของระบบ" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "แก้ไข..." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"