# translation of kcmtwinrules.po to Thai # # Sahachart Anukulkitch , 2005, 2007. # Thanomsub Noppaburana , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 19:33+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "หน้าต่างปกติ" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "พื้นที่ทำงาน" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "แถบพาเนล" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "เมนูที่แยกออกมาได้" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "กล่องตอบโต้" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "ชนิดที่ใช้แทน" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "แถบรายการเมนูเดี่ยว" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "หน้าต่างอรรถประโยชน์" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "หน้าจอเริ่มทำงาน" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "ไม่ทราบชนิด - จะทำเหมือนทำกับหน้าต่างปกติ" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "โมดูลสำหรับปรับค่าหน้าต่างโดยเฉพาะ" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) ผู้เขียน KWin และ KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "การตั้งค่าสำหรับหน้าต่างโดยเฉพาะ ตรงนี้ คุณสามารถปรับแต่งค่าต่างๆ " "ของหน้าต่างโดยเฉพาะได้กับหน้าต่างบางชนิดเท่านั้น

โปรดสังเกตว่า การตั้งค่าเหล่านี้ จะไม่มีผล " "หากคุณไม่ได้ใช้ KWin เป็นตัวจัดการหน้าต่างของคุณ หากคุณใช้ตัวจัดการหน้าต่างตัวอื่น " "กรุณาอ้างอิงคู่มือของตัวจัดการหน้าต่างตัวนั้นๆ เพื่อปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง" #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "ให้จำค่าที่ตั้งไว้แยกสำหรับแต่ละหน้าต่าง" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "แสดงค่าที่ตั้งไว้ภายในเพื่อจดจำ" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "ค่าที่ตั้งไว้ภายในสำหรับจดจำ" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "ตั้งค่าแอพพลิเคชั่น %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "ตั้งค่าหน้าต่าง %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือนี้ไม่สามารถถูกเรียกใช้ได้โดยตรง" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเปลี่ยนค่าคุณสมบัติต่าง ๆ ของหน้าต่างที่กำหนด" #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:
  • ไม่ใช้: " "จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน " "การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ
  • " "
  • มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้: " "จะมีผลกับคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนดหลังจากที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วและจะไม่มีผลอีกต่อไป
  • จดจำค่า: จะมีการจดจำค่าของคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนด " "และทุกครั้งที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วจะมีการปรับใช้ค่าต่าง ๆ ที่กำหนด
  • บังคับใช้: " "จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ
  • บังคับใช้ชั่วคราว: " "จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน " "(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:
  • ไม่ใช้: " "จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน " "การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ
  • บังคับใช้: " "จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ
  • บังคับใช้ชั่วคราว: " "จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน " "(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "พื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "ตั้งค่าสำหรับ %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "รายการยังไม่กำหนดชื่อ" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "คุณได้เลือกคลาสของหน้าต่างที่ไม่มีความสำคัญ\n" "ซึ่งหมายความว่าการตั้งค่าที่จะถูกใช้และมีผลกับหน้าต่างของโปรแกรมทั้งหมด " "หากคุณต้องการตั้งค่าหน้าต่างแบบทั่วไปจริง ๆ ขอแนะนำให้คุณทำการจำกัดชนิดของหน้าต่าง " "เพื่อหลีกเลี่ยงหน้าต่างชนิดพิเศษ" #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "แก้ไขการตั้งค่าหน้าต่างที่กำหนด" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "กล่องปรับแต่งนี้จะอนุญาตให้คุณทำการเปลี่ยนแปลงค่าสำหรัยหน้าต่างหรือ แอพพลิเคชั่นที่เลือกเท่านั้น " "ให้ค้นหาค่าที่คุณต้องการจะทำให้มีผล เปิดใช้ค่านั้น โดยการเลือกที่กล่องกาเลือก " "แล้วจึงเลือกว่าจะให้มีผลด้วยวิธีใด และด้วยค่าใด" #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมในเอกสาร" #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "แก้ไขปุ่มพิมพ์ลัด" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "บทบาทพิเศษ:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "คลาส:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "บทบาท:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ชื่อ:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "เครื่อง:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับหน้าต่างที่เลือก" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "ใช้&คลาสของหน้าต่าง (ทั้งแอพพลิเคชั่น)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "สำหรับการเลือกหน้าต่างทั้งหมดที่เป็นของแอพพลิเคชั่นโดยเฉพาะนั้น " "แค่เลือกคลาสของหน้าต่างก็น่าจะใช้ได้" #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "ใช้คลาสและ&บทบาทของหน้าต่าง (หน้าต่างเฉพาะ)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "ในการเลือกหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น ทั้งคลาสของหน้าต่างและบทบาทของหน้าต่างควรจะถูกเลือก " "โดยคลาสของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาแอพพลิเคชั่น " "และบทบาทของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น แต่อย่างไรก็ตาม " "แอพพลิเคชั่นหลายๆ ตัวก็ไม่ได้เตรียมข้อมูลบทบาทของหน้าต่างมาให้" #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "ใช้คลาสของหน้าต่างทั้งอัน (หน้าต่างเฉพาะ)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "ในแอพพลิเคชันบางตัว (ที่ไม่ใช่ของ TDE) การใช้คลาสของหน้าต่างทั้งหมดนั้น " "เพียงพอสำหรับการเลือกกำหนดหน้าต่างในแอพพลิเคชัน " "เพราะจะมีการตั้งค่าคลาสของหน้าต่างทั้งหมดที่มีทั้งค่าแอพพลิเคชั่น และบทบาทของหน้าต่าง" #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "ตรงกันกับหัวเรื่องของหน้าต่าง" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "แป้นลัดหนึ่งๆ สามารถกำหนดขึ้นหรือว่าลบออกได้โดยใช้ปุ่มสองปุ่ม " "และมีแต่แป้นลัดที่ใช้กับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่เท่านั้นที่จะสามารถใช้ได้

\n" "อาจจะจะมีการตั้งค่าแป้นลัดที่เป็นไปได้หลายๆ แบบ และแป้นลัดอันแรกที่ใช้ได้ก็จะถูกใช้ " "การกำหนดแป้นลัดหลายๆ แบบ จะใช้วรรคเป็นตัวคั่นในแต่ละชุด แป้นลัดหนึ่งชุดจะกำหนดโดย " "แป้นหลัก+(รายการแป้น) โดยที่แป้นหลักคือปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ และรายการแป้น " "คือรายการของแป้นที่จะใช้
\n" "ตัวอย่าง เช่น \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" " "โดยจะใช้ปุ่มพิมพ์ตัวแรกในที่นี้คือ Shift+Alt+1 ก่อน และใช้ Shift+Ctrl+C " "เป็นค่าสุดท้าย เป็นต้น" #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "เลือกปุ่มพิมพ์ลัดแบบปุ่มเดี่ยว" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "ล้าง" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New…" msgstr "สร้างใ&หม่…" #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify…" msgstr "แก้ไ&ข…" #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "เลื่&อนขึ้น" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "เลื่อน&ลง" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "หน้าต่า&ง" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "คำ&อธิบาย:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&คลาสของหน้าต่าง (ประเภทของแอพพลิเคชัน):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "บท&บาทของหน้าต่าง:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "ไม่สำคัญ" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "ตรงกันหมด" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "ตรงกันบางข้อความ" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regular Expression" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "ตรงกับคลาสของหน้าต่างทั้งหมด" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "ตรวจคุณสมบัติของหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&ตรวจคุณสมบัติ" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "หน้าต่างพิเ&ศษ" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&ชนิดของหน้าต่าง:" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "หั&วเรื่องหน้าต่าง:" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "เครื่อง (ชื่อเครื่อง):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "ข&นาดหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "ไม่ใช้" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "จดจำค่า" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "บังคับใช้" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "มีผลทันที" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "บังคับใช้ชั่วคราว" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&ขนาด" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&ตำแหน่ง" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "ขยายใหญ่สุดทางแนว&นอน" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "เต็ม&จอภาพ" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "ขยายใหญ่สุ&ดทางแนวตั้ง" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "พื้นที่&ทำงาน" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "พั&บเก็บ" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "ย่&อหาย" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "ไม่ต้องย้ายตำแหน่ง" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "อัตโนมัติ" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "ขยายใหญ่สุด" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "เรียงลดหลั่น" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "จัดกึ่งกลาง" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "มุมบนซ้าย" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "ใต้เม้าส์" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "บนหน้าต่างหลัก" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "การวางตำแหน่ง" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "ปรับแต่งคุ&ณสมบัติ" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "คงให้อยู่&เหนือหน้าต่างอื่น" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "ค&งให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "ข้ามเพจเจอร์ (ตัวเก็บรายการหน้าต่าง)" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "ข้ามแถบงาน (ทาสก์บาร์)" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "ไม่มีกรอบหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "ยอมรับการได้รับโฟกัส" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "สามารถปิดได้" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ใช้อยู่ เป็น %" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ไม่ได้ใช้ เป็น %" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit…" msgstr "แก้ไข…" #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&การตั้งค่าอื่นๆ" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "ป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "ทึบแสง" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "โปร่งแสง" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "ชนิดของหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "การย้าย/การปรับขนาด" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "ไม่ป้องกัน" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "สูง" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "เข้มงวดมาก" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "ขนาดเล็กที่สุด" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "ขนาดใหญ่ที่สุด" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "เพิกเฉยการปรับรูปแบบหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "ยอมรับการปรับเปลี่ยนรูปแบบหน้าต่าง" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "ป้องกันการใช้แป้นพิมพ์ลัดของระบบ" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "แก้ไข…" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"