# translation of kdialog.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Thanomsub Noppaburana , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:26+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "กล่องข้อความถามพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "กล่องข้อความถามพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่/ยกเลิก" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ทำต่อไป/ยกเลิก" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "กล่องข้อความแจ้งเตือนพร้อมปุ่ม ใช่/ไม่ใช่/ยกเลิก" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "กล่องแสดงข้อความ 'ขออภัย'" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "กล่องแสดง 'ข้อผิดพลาด'" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "กล่องแสดงข้อความ" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "กล่องนำเข้าข้อมูล" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "กล่องรหัสผ่าน" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "กล่องข้อความ" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "กล่องกรอกข้อความ" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "กล่องคอมโบบ๊อกซ์" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "กล่องเมนู" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "กล่องรายการปุ่มเช็ค" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "กล่องรายการปุ่มวิทยุ" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "หน้าต่างป้อบอัพแจ้งให้ทราบ" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "กล่องเพื่อเปิดแฟ้มที่มีอยู่" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "กล่องเพื่อบันทึกแฟ้ม" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "กล่องเพื่อเลือกไดเร็กทอรีที่มีอยู่" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "กล่องเพื่อเปิดตำแหน่ง URL ที่มีอยู่" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "กล่องเพื่อบันทึกตำแหน่ง URL" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "กล่องเลือกไอคอน" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "กล่องแสดงความคืบหน้า โดยอ้างอิงกับค่าที่ส่งกลับมาจากการติดต่อผ่าน DCOP" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "หัวเรื่องกล่อง" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "รายการปริยายเพื่อใช้กับช่องเลือกรายการและเมนู" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "อนุญาตให้ใช้ตัวเลือก --getopenurl และ --getopenfilename เพื่อส่งค่ากลับเป็นหลายแฟ้ม" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "คืนค่ารายการเป็นบรรทัดที่แยกกัน (สำหรับตัวเลือก checklist และแฟ้มที่เปิดด้วยตัวเลือก --" "multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "แสดงผลลัพธ์หมายเลขหน้าต่าง (winId) ของแต่ละกล่องโต้ตอบ" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวสำหรับใช้กับโปรแกรมของ X ตามหมายเลขหน้าต่าง (winid) ที่กำหนด" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "ปรับแต่งชื่อแฟ้มและชื่อตัวเลือกสำหรับใช้ในการบันทึกสถานะ \"ไม่ต้องแสดง/ถามอีก\"" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "อากรูเมนต์ - ขึ้นอยู่กับตัวเลือกหลัก" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "กล่องโต้ตอบ-K" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "กล่องโต้ตอบ-K สามารถใช้ในการแสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สคริปต์ได้" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "กล่องโต้ตอบ-K: ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"