# translation of kfindpart.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003. # Sahachart Anukulkitch , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 23:32+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "ค้นหา" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "ค้นหาแฟ้ม/โฟลเดอร์" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "พร้อม" #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "พบ %n แฟ้ม" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "กำลังค้นหา..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "ถูกยกเลิก" #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "ผิดพลาด" #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "กรุณาระบุพาธแบบเต็มในกล่อง \"ค้นหาใน\"" #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฟลเดอร์ที่ระบุได้" #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "คอมโปเนนท์ค้นหา" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "ชื่อ:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "คุณสามารถใช้ไวล์การ์ด และ \";\" สำหรับแยกการค้นหาชื่อหลาย ๆ แบบได้" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "ค้นหาใน:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "รวมทั้งโฟลเดอร์ย่อย" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "ค้นหาโดยพิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "เลือก..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "ใช้ดัชนีแฟ้ม" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "เติมชื่อแฟ้มที่คุณต้องการค้นหา
โดยสามารถหาชื่ออื่นได้ โดยแยกด้วยเครื่องหมายอัฒภาค \";" "\"

ชื่อแฟ้มอาจจะใช้อักขระพิเศษเหล่านี้ได้:
  • ? " "เท่ากับตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว
  • * เท่ากับตัวอักษรใดๆ กี่ตัวก็ได้
  • [...] มีอักขระบางตัวที่อยู่ในวงเล็บเหลี่ยม

ตัวอย่างเช่น:" "
  • *.kwd;*.txt ค้นหาทุกแฟ้มที่ลงท้ายด้วย .kwd หรือ .txt
  • โด[ดน] ค้นหาคำว่า โดด และ โดน
  • เอก?าร " "ค้นหาทุกแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า \"เอก\" และลงท้ายด้วย \"าร\" โดยมีตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว " "อยู่ระหว่าง เอก กับ าร
  • เอกสารของฉัน.kwd " "ค้นหาแฟ้มที่ชื่อเหมือนกับที่กำหนดทุกตัว
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "สิ่งนี้จะอนุญาตให้คุณใช้ดัชนีแฟ้มซึ่งสร้างขึ้นมาโดยแพ็คเกจ slocate " "เพื่อเพิ่มความเร็วในการค้นหา อย่าลืมทำการปรับปรุงดัชนีให้ทันสมัยเป็นระยะๆ (โดยใช่้ " "updatedb) " #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "ค้นหาทุกแฟ้มที่ถูกสร้างหรือแก้ไขเมื่อ:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "ระหว่าง" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "ในขณะที่ย้อนกลับ" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "และ" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "นาที" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "ชั่วโมง" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "วัน" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "เดือน" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "ปี" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "แฟ้มมีขนาด:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "แฟ้มเป็นของผู้ใช้:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "เป็นของกลุ่ม:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ไม่มี)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "อย่างน้อย" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "อย่างมาก" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "เท่ากับ" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "ไบต์" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "ประเภทของแฟ้ม:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "มีข้อความ:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "หากมีการระบุลงไป จะหาแฟ้มที่มีข้อความที่ระบุนี้เท่านั้น โปรดสังเกตว่า " "ไม่ได้สนับสนุนชนิดของแฟ้มในรายการด้านบนหมดทุกชนิด โปรดอ้างอิงเอกสารคู่มือ " "เพื่อดูรายการของชนิดแฟ้มที่สนับสนุน" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "รวมทั้งแฟ้มภาษาเครื่องด้วย" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "เงื่อนไขการค้นหา" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "การกำหนดแบบนี้ จะอนุญาตให้คุณค้นหาภายในแฟ้มชนิดใดก็ได้ " "แม้ว่าจะเป็นแฟ้มที่ไม่ได้บรรจุข้อความเอาไว้ (ตัวอย่างเช่น แฟ้มเรียกโปรแกรม หรือแฟ้มรูปภาพ)" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "สำหรับ:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "ค้นหาในส่วน metainfo:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "ทุกแฟ้มและทุกโฟลเดอร์" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "แฟ้มพิเศษ (ซ็อกเกต, แฟ้มอุปกรณ์...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "แฟ้มที่ประมวลผลได้" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "แฟ้มประมวลผลได้ SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "รูปภาพทั้งหมด" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "ชื่อ/ตำแหน่ง " #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "มีเนื้อหา " #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "ค้นหาภายในส่วนหมายเหตุ/metainfo ของแฟ้ม
ตัวอย่างเช่น:
  • แฟ้มเสียง " "(mp3...) จะค้นหาในส่วนแท็ก id3 สำหรับชื่อเพลง, ชื่ออัลบั้ม
  • แฟ้มภาพ " "(png...) ค้นหาภาพที่มีความละเอียดที่กำหนด, หมายเหตุ...
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "หากมีการระบุไว้ ให้ค้นหาเฉพาะในช่องข้อมูลนี้
  • แฟ้มเสียง (mp3...) " "อาจเป็นชื่อเพลง, ชื่ออัลบั้ม
  • แฟ้มภาพ (png...) ค้นหาความละเอียดที่กำหนด, " "ความลึกสี...
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "ไม่สามารถหาในช่วงที่น้อยกว่าหนึ่งนาทีได้" #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง" #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "ช่วงวันที่ไม่ถูกต้อง" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "ไม่สามารถค้นหาช่วงวันที่ในอนาคตได้ !" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "ขนาดใหญ่เกินไป... จะตั้งค่าขนาดสูงสุดหรือไม่ ?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "ตั้ง" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "ไม่ต้องตั้ง" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "อ่าน-เขียน" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "อ่านได้อย่างเดียว" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "เขียนได้อย่างเดียว" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "ในโฟลเดอร์ย่อย" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "ถูกแก้ไข" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "บรรทัดแรกที่เข้าเงื่อนไข" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "ไม่สามารถบันทึกผลการค้นหาได้" #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "แฟ้มผลการค้นหาของ KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "ผลการค้นหาถูกบันทึกเป็นแฟ้ม\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม %n แฟ้มที่เลือกไว้หรือไม่ ?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "เปิด" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "เปิดใช้ด้วย..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "แฟ้มที่เลือกไว้" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "ีเครื่องมือค้นหาแฟ้มของ TDE" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "พาธที่จะค้นหา" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2002, กลุ่มผู้พัฒนา TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "ผู้พัฒนา" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้และตัวเลือกการค้นหาเพิ่มเติม" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "ผิดพลาด" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "คุณสมบัติ"