# translation of kminipagerapplet.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-19 21:13+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "เรีย&กเพจเจอร์" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อพื้นที่ทำงาน \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "รูปแบบเพจเจอร์" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "อั&ตโนมัติ" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "แถ&ว" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "คอลัมน์" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "แสดงภาพตัวอย่างหน้าต่าง" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "แสดงไอคอนหน้าต่าง" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "ป้ายข้อความ" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "ใช้หมายเลขของพื้นที่ทำงาน" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "ใช้ชื่อพื้นที่ทำงาน" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "ไม่มีป้ายชื่อ" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "ภาพพื้นหลัง" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "แบบโปร่งแสง" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "ใช้ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "ตัวเลือกของเพจเจอร์" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "และอื่น ๆ อีก %n ตัว" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "มีอยู่ %n หน้าต่าง:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "หมายเลข" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "ชนิดของป้ายชื่อพื้นที่ทำงานเสมือน" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "แบบปกติ" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "แบบโปร่งแสง" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "แบบสด" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "ชนิดของพื้นหลังพื้นที่ทำงานเสมือน" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "จำนวนของแถวที่จะใช้แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงาน" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือไม่ ?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "แสดงไอคอนของหน้าต่างในการแสดงตัวอย่างหรือไม่ ?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""