# translation of kpersonalizer.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003. # Sahachart Anukulkitch , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:30+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

ยินดีต้อนรับสู่ TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "ยังไม่มีชื่อ" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "คุณสมบัติ" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "เอฟเฟคต์การย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "แสดงเนื้อหาหน้าต่างด้วย เมื่อมีการย้าย/ปรับขนาดหน้าต่าง" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "ภาพพื้นหลังโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "ภาพพื้นหลังพาเนล" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "การขยายไอคอนบนพาเนล" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "การเน้นไอคอน" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "ภาพไอคอนเคลื่อนไหวของตัวจัดการแฟ้ม" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "ชุดรูปแบบเสียง" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "ไอคอนพื้นที่ทำงานขนาดใหญ่" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "ไอคอนพาเนลขนาดใหญ่" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "ตัวอักษรแบบไร้รอยหยัก" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "แสดงภาพตัวอย่าง" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "ไอคอนบนปุ่ม" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "แสดงคอมโบบ็อกซ์แบบเคลื่อนไหว" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "ทูลทิปค่อยๆ ปรากฏ" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความ" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "เมนูแบบค่อยๆ ปรากฏ" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มอื่น ๆ" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "การเรียกหน้าต่าง: ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก
ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง: " "พับเก็บหน้าต่าง
การเลือกด้วยเมาส์: คลิกหนึ่งครั้ง
การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน: ไม่มี
ชุดแป้นพิมพ์: " "แม็คอินทอช
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "การเรียกหน้าต่าง: ได้รับโฟกัสตามเมาส์
ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง: " "พับหน้าต่างขึ้น
การเลือกด้วยเมาส์: คลิ้กหนึ่งครั้ง
การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน: ไม่มี
ชุดแป้นพิมพ์: " "ระบบยูนิกซ์
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "การเรียกหน้าต่าง: ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก
ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง: " "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด
การเลือกด้วยเมาส์: ดับเบิลคลิก
การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน: แจ้งทางเคอร์เซอร์
ชุดแป้นพิมพ์: วินโดว์ส
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "การเรียกหน้าต่าง: ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก
ดับเบิลคลิกแถบหัวเรื่อง: " "พับเก็บหน้าต่าง
การเลือกด้วยเมาส์: คลิกหนึ่งครั้ง
การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน: ไม่มี
ชุดแป้นพิมพ์: " "แม็คอินทอช
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "ขั้นที่ 1: แนะนำตัว" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "ขั้นที่ 2: ฉันต้องการมันตามแบบของฉัน..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "ขั้นที่ 3: ลูกเล่นกับประสิทธิภาพ" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "ขั้นที่ 4: ใครๆ ก็รักชุดตกแต่ง" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "ขั้นที่ 5: เวลาของการปรับแต่งอื่น ๆ" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "ข้า&มตัวช่วย" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?

ตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ จะช่วยให้คุณปรับแต่ง พื้นที่ทำงาน TDE " "ให้เป็นในรูปแบบที่คุณชอบ

คลิกที่ ยกเลิก เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะออกจากตัวช่วยการปรับแต่งพื้นที่ทำงานนี้ ?

หากใช่ คลิกที่ " "ออก จากนั้นการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป
หากไม่อย่างนั้น คลิ้กที่ ยกเลิก " "เพื่อกลับไปตั้งค่าให้เสร็จสิ้น

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะหายไป" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "ปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวจะทำงานใหม่ด้วยตัวเอง" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "การปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวได้ทำงานก่อนเซสชัน TDE" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "รูปแบบ" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "รูปแบบบางเบา" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "รูปแบบปริยายของ TDE" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE คลาสสิค" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "รูปแบบคลาสสิคของ TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "รูปแบบเครามิก" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "รูปแบบปริยายก่อนหน้านี้" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "วันแดดออก" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "พื้นที่ทำงานที่ธรรมดาที่สุด" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "เรดมอนด์" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "รูปแบบตะวันตกเฉียงเหนือแห่งอเมริกา" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "แพลทตินัม" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "รูปแบบแพลทตินัม" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "โปรดเลือกภาษาที่ต้องการใช้:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

ด้วยตัวช่วยปรับแต่งรูปแบบส่วนตัวนี้ จะทำให้คุณสามารถปรับแต่ง ค่าพื้นฐานของ TDE " "ให้เป็นรูปแบบเฉพาะตัวคุณได้อย่างง่าย ๆ ใน 5 ขั้นตอน คุณสามารถตั้งค่าต่าง ๆ เช่น ประเทศของคุณ " "(สำหรับรูปแบบวัน และเวลา เป็นต้น), ภาษา, ลักษณะพื้นที่ทำงาน และอื่น ๆ ได้ตามต้องการ

\n" "

คุณจะสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าทั้งหมดได้ภายหลัง โดยใช้ศูนย์ควบคุม TDE " "คุณอาจเลือกที่จะเลื่อนการปรับแต่งออกไปภายหลังโดยการคลิ้กที่ปุ่ม ข้ามตัวช่วย " "การเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่เกิดขึ้นในตอนนี้ จะไม่ถูกบันทึกค่าไว้ ยกเว้นเรื่องค่าของประเทศและภาษา " "อย่างไรก็ตาม สำหรับผู้ใช้หน้าใหม่ ขอแนะนำให้ทำการปรับแต่งด้วยขั้นตอนง่ายๆ แบบนี้ดีกว่า

\n" "

หากคุณพอใจกับรูปแบบปกติของ TDE แล้ว และต้องการออกจากการปรับแต่งรูปแบบส่วนตัว ให้กด " "ข้ามตัวช่วยเหลือ จากนั้นเลือก 'ออก'

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

ยินดีต้อนรับสู่ TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "โปรดเลือกประเทศของคุณ:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE ได้เตรียมลูกเล่นการแสดงผลจำนวนมากมาให้ใช้ เช่น การแสดงตัวอักษรไร้รอยหยัก, " "การแสดงตัวอย่างแฟ้มในโปรแกรมจัดการแฟ้ม และเมนูแบบเคลื่อนไหว อย่างไรก็ตาม " "ความสวยงามเหล่านี้ ก็ไม่ต้องการประสิทธิภาพมากนัก

\n" "หากคุณมีเครื่องที่เร็ว ซีพียูใหม่ๆ คุณอาจจะต้องการเปิดใช้มันทั้งหมด แต่สำหรับเครื่องที่ช้า แบบเราๆ " "เริ่มด้วยลูกเล่นน้อยลงหน่อย จะช่วยให้เครื่องของคุณตอบสนองได้เร็วขึ้น" #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ\n" "(ลูกเล่นน้อยกว่า)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "โปรเซสเซอร์ความเร็วต่ำ จะทำงานได้ไม่ดีกับลูกเล่นต่างๆ" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "โปรเซสเซอร์ความเร็วสูง\n" "(ลูกเล่นมากกว่า)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "โปรเซสเซอร์ที่เร็ว สามารถใช้งานลูกเล่นทั้งหมดได้" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "แสดงรายละเอียด >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "รายละเอียด:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "โปรดเลือกลักษณะพฤติกรรมการทำงานของระบบ" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "ลักษณะการทำงาน ของระบบ
\n" "รูปแบบการติดต่อกับผู้ใช้ แบบกราฟิกนั้น จะแตกต่างกันไป แล้วแต่ระบบปฏิบัติการ\n" "สำหรับ TDE จะอนุญาตให้คุณปรับแต่งลักษณะการทำงาน เป็นแบบที่คุณต้องการได้" #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่มีการเคลื่อนไหวบกพร่อง TDE ได้เตรียมรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ " "ต่อเนื่องเพื่อเปิดใช้การตั้งค่าแป้นพิมพ์พิเศษ" #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "เปิดใช้งานตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าถึง ที่เกี่ยวข้องกับรูปแบบการกดแป้นพิมพ์ต่อเนื่อง" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

เสร็จเรียบร้อยแล้ว

\n" "

หลังจากปิดหน้าต่างนี้แล้ว คุณจะสามารถเรียกตัวช่วยนี้ได้อีก โดยเลือกจาก " "ตัวช่วยตั้งค่าพื้นที่ทำงาน จากเมนูตั้งค่าระบบ

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "คุณสามารถปรับแต่งส่วนต่าง ๆ เหล่านี้อย่างละเอียดได้อีกครั้ง ผ่านทาง ศูนย์ควบคุม TDE โดยเลือกจาก " "ศูนย์ควบคุม จากเมนู TDE" #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "คุณสามารถเรียกศูนย์ควบคุม TDE ได้ โดยการใช้ปุ่มด้านล่างนี้" #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "เรียกศูนย์&ควบคุม TDE" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "แท็บ 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "ปุ่ม" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "กล่องคอมโบ" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "กลุ่มของปุ่ม" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "ปุ่มวิทยุ" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "กล่องกาเลือก" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "แท็บ 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "โปรดเลือก ลักษณะที่คอมพิวเตอร์ของคุณควรจะแสดง โดยเลือกจากรายการใดรายการหนึ่ง ด้านล่างนี้" #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "การเรียกใช้หน้าต่าง: ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก
ดับเบิ้ลคลิ้กแถบหัวเรื่อง: พับหน้าต่างขึ้น
การเลือกด้วยเมาส์: คลิ้กหนึ่งครั้ง
การแจ้งการเริ่มทำงานของแอพพลิเคชัน: แจ้งทางเคอร์เซอร์
ชุดแป้นพิมพ์: ค่าปริยายของ TDE
"