# translation of krandr.po to Thai # # Sahachart Anukulkitch , 2005. # Thanomsub Noppaburana , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 14:21+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "drrider@gmail.com" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ X ของคุณไม่รองรับการปรับความละเอียดการแสดงผลและการหมุนจอภาพ " "โปรดปรับปรุง X ให้เป็นรุ่น 4.3 หรือใหม่กว่า " "นอกจากนี้คุณยังต้องใช้ส่วนเสริมการปรับความละเอียดและหมุนจอภาพของระบบ X " "(เรียกว่าส่วนเสริม RANDR) รุ่น 1.1 หรือใหม่กว่าขึ้นไป " "สำหรับการใช้งานคุณสมบัตินี้" #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "ตั้งค่าสำหรับจอภาพ:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "จอภาพ %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "เลือกจอภาพที่คุณต้องการจะปรับค่าโดยเลือกได้จากกล่องเลือกรายการแบบหย่อนรายการเลือ" "กลง" #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "ความละเอียดของจอภาพ:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "นี่เป็นความละเอียดในการแสดงผลของจอภาพ " "ซึ่งในช่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการเลือกลงนี้จะเป็นรายการความละเอียดในการแสดงผลท" "ี่ใช้ได้กับจอภาพของคุณ" #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอ:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "นี่เป็นรายการของอัตราการรีเฟรชจอภาพที่เลือกได้จากกล่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการล" "ง" #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "แนวการวางจอภาพ (เป็นองศาทวนเข็มนาฬิกา)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "ตัวเลือกนี้เป็นส่วนที่ใช้สำหรับปรับหมุนการแสดงผลของจอภาพของคุณ" #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "ปรับใช้ค่าเมื่อเริ่มการทำงานของ KDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "KDE starts." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้การปรับค่าความละเอียดการแสดงผลและแนวการวางจอภาพตามที่ต" "ั้งไว้ ถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE" #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมในถาดไอคอนระบบเปลี่ยนการตั้งค่าการเริ่มระบบได้" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " "จะมีการบันทึกค่าที่โปรแกรมในถาดไอคอนระบบได้เปลี่ยนการตั้งค่า " "และถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE แทนการให้มีผลเพียงชั่วคราว" #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "ปรับขนาดและวางแนวหมุนหน้าจอ" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "ไม่มีส่วนเสริมของ X ที่ต้องการใช้อยู่" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "มีการเปลี่ยนค่าปรับแต่งของจอภาพ" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "ความละเอียดในการแสดงผล" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอภาพ" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "เหลือเวลา %n วินาที" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "โปรแกรมจะถูกเรียกใช้อัตโนมัติเมื่อเริ่มการทำงานเซสชันของ KDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "ปรับขนาดและวางแนวการหมุน" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "โปรแกรมบนถาดไอคอนระบบสำหรับปรับขนาดและหมุนจอภาพ" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "ผู้ดูแล" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดจำนวนมาก" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผล" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "ยอมรับค่าที่ปรับแต่ง" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "กลับไปใช้ค่าที่ปรับแต่งก่อนหน้านี้" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "แนวการวาง(หมุน)จอภาพ, ความละเอียดการแสดงผล และอัตราการรีเฟรชจอภาพของคุณ " "ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามต้องการแล้ว " "โปรดยืนยันหากคุณต้องการใช้การแสดงผลที่ถูกปรับเปลี่ยนนี้ในเวลา 15 วินาที " "ไม่เช่นนั้นการแสดงผลจะถูกปรับคืนกลับไปใช้ค่าที่เคยใช้ก่อนหน้าการปรับแต่งนี้" #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "ค่าการปรับแต่งใหม่:\n" "ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n" "แนวของจอภาพ: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "ค่าการปรับแต่งใหม่:\n" "ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n" "แนวของจอภาพ: %3\n" "อัตราการรีเฟรชของจอ: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "หมุนไปด้านซ้าย (90 องศา)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "พลิกคว่ำ (180 องศา)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "หมุนไปทางขวา (270 องศา)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวนอน" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "หมุน 90 องศาทวนเข็มนาฬิกา" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "หมุน 180 องศาทวนเข็มนาฬิกา" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "หมุน 270 องศาทวนเข็มนาฬิกา" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 เฮริซต์"