# translation of tdeio_man.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. # Sahachart Anukulkitch , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:13+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" #: tdeio_man.cpp:471 msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not mistyped " "the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case " "characters!
If everything looks correct, then perhaps you need to set a " "better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH " "or a matching file in the directory /etc ." msgstr "" "ไม่พบหน้าคู่มือของ %1

โปรดตรวจสอบว่าคุณไม่ได้ป้อนชื่อของหน้าคู่มือที่ต้องการผิด\n" "ทั้งนี้คุณจะต้องระมัดระวังในการใช้ตัวอักษรตัวเล็ก/ตัวใหญ่ด้วย!
หากทุกอย่างถูกต้องแล้ว " "งั้นคุณอาจจำเป็นต้องตั้งค่าพาธสำหรับการค้นหาหน้าคู่มือที่ดีกว่านี้ ซึ่งทำได้โดยกำหนดค่าตัวแปรแวดล้อม " "MANPATH หรือใช้แฟ้มแบบเดียวกันนี้ใน ไดเร็คทอรี /etc" #: tdeio_man.cpp:508 msgid "Open of %1 failed." msgstr "การเปิด %1 ล้มเหลว" #: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 msgid "Man output" msgstr "การแสดงผลคู่มือ" #: tdeio_man.cpp:653 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

โปรแกรมแสดงคู่มือของ TDE ผิดพลาด

" #: tdeio_man.cpp:671 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "พบหน้าคู่มือที่เข้ากับเงื่อนไขมากกว่า 1 หน้า" #: tdeio_man.cpp:682 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "ข้อแนะนำ: หากคุณดูคู่มือที่เป็นภาษาของคุณเอง ขอให้ระวังไว้ว่ามันอาจจะมีสิ่งที่ผิดพลาด " "หรืออาจจะล้าสมัยไปแล้ว ถ้ามีข้อสงสัย คุณควรไปดูที่เวอร์ชันภาษาอังกฤษ" #: tdeio_man.cpp:772 msgid "User Commands" msgstr "คำสั่งของผู้ใช้" #: tdeio_man.cpp:774 msgid "System Calls" msgstr "คำสั่งเรียกของระบบ" #: tdeio_man.cpp:776 msgid "Subroutines" msgstr "รูทีนย่อย" #: tdeio_man.cpp:778 msgid "Perl Modules" msgstr "โมดูลภาษาเพิร์ล" #: tdeio_man.cpp:780 msgid "Network Functions" msgstr "ฟังก์ชันเครือข่าย" #: tdeio_man.cpp:782 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: tdeio_man.cpp:784 msgid "File Formats" msgstr "รูปแบบแฟ้ม" #: tdeio_man.cpp:786 msgid "Games" msgstr "เกมส์" #: tdeio_man.cpp:788 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: tdeio_man.cpp:790 msgid "System Administration" msgstr "การดูแลระบบ" #: tdeio_man.cpp:792 msgid "Kernel" msgstr "เคอร์เนล" #: tdeio_man.cpp:794 msgid "Local Documentation" msgstr "เอกสารภายในระบบ" #: tdeio_man.cpp:796 msgid "New" msgstr "ใหม่" #: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "ดัชนีคู่มือของ UNIX" #: tdeio_man.cpp:850 msgid "Section " msgstr "หมวด" #: tdeio_man.cpp:1263 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "ดัชนีของหมวด %1: %2" #: tdeio_man.cpp:1268 msgid "Generating Index" msgstr "กำลังสร้างดัชนี" #: tdeio_man.cpp:1584 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "ไม่พบโปรแกรม sgml2roff ในระบบของคุณ โปรดติดตั้งมัน " "หากจำเป็นและตรวจสอบเส้นทางค้นหาโปรแกรมของคุณ โดยการตั้งค่าตัวแปรแวดล้อม PATH " "ก่อนจะเริ่มการทำงาน TDE"