# translation of twin_clients.po to Thai # # Thanomsub Noppaburana , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:06+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "ปุ่มเมนูหน้าต่าง" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "ไม่ให้อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "ย่อหาย" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "ขยายเต็มพื้นที่ทำงาน" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "ยกเลิกพับเก็บ" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "พับเก็บ" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "ปรับขนาด" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
ภาพตัวอย่างชุด B II
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่อง" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการวาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง " "หากไม่เลือกจะใช้สีปกติในการวาดกรอบหน้าต่าง" #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "วาดตัวจับการปรับขนาด" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการวาด \"ตัวจับการปรับขนาด\" ทางด้านมุมล่างขวาของหน้าต่าง " "หากไม่เลือกใช้จะไม่มีการวาดตัวจับการปรับขนาด" #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "ตั้งค่าการกระทำ" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "ดับเบิ้ลคลิ้กบนปุ่มเมนูหน้าต่าง:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "ย่อหน้าต่างหาย" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "พับเก็บหน้าต่าง" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "การกระทำที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง " "ให้ปล่อยไว้หากไม่ต้องการให้ทำอะไร" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "วาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "หากเปิดใช้งาน จะวาดลักษณะแถบจุดบนแถบหัวเรื่องหน้าต่างที่ทำงานอยู่" #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "วาดส่วนแถบจับด้านล่างหน้าต่าง" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง" #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "วาดโดยการไล่สี" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการใช้การไล่สีสำหรับการแสดงผลความละเอียดสีสูง" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
ภาพตัวอย่างชุดเครามิก
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น ๆ" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งหน้าต่างของ KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "ตำแหน่งที่ชี้ไปยังแฟ้มปรับแต่ง" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme : ชุดตกแต่งหน้าต่าง
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "ปักหมุด" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "ยกเลิกปักหมุด" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : แลปทอบ" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "แสดงส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่าง" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการวาดส่วนจับสำหรับปรับขนาดหน้าต่างไว้ทางมุมล่างขวาของหน้าต่าง " "เพื่อช่วยให้ใช้ในการปรับขนาดหน้าต่างได้ง่ายขึ้น" #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "คุณสามารถปรับแต่งขนาดของตัวจับปรับขนาดหน้าต่างได้ที่นี่" #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ระบบที่ทันสมัย" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : พลาสติก" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซแบบบาง" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างรูปแบบควอร์ซ โดยมีแถบหัวเรื่องหน้าต่างแบบเล็กบาง" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : ควอร์ซ" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เรดมอนด์ (รูปแบบไมโครซอฟต์)" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เวบ" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : เครามิก" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต่าง" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้มีการแสดงภาพไอคอนของหน้าต่างในส่วนป่องของหัวหน้าต่างก่อนข้อความหัวเรื่อง" #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็ก" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการให้วาดส่วนป่องของหัวหน้าต่างที่ทำงานอยู่ให้มีขนาดเล็กเท่ากันกับแถบหัวเรื่องที่ไม่ได้ทำงานอยู่ " "ซึ่งตัวเลือกนี้เหมาะสำหรับใช้กับเครื่องแบบแลปทอบ (หรือเครื่องโน้ตบุ้ค) " "หรือเครื่องที่มีความละเอียดในการแสดงผลต่ำ เพื่อเพิ่มพื้นที่ใช้งานให้มากขึ้น" #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "วาดส่วนแถบจับทางด้านล่างของหน้าต่าง" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "หากเปิดใช้งาน จะมีการวาดส่วน \"แถบจับ\" ทางด้านล่างของหน้าต่าง" #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "แสดงข้อความแบบมีเงา" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ข้อความในแถบหัวเรื่องหน้าต่างมีเงาด้วย" #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "กล่องปรับแต่ง" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "หัวเรื่องและการจัดวางตำแหน่ง" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีของแถบหัวเรื่อง" #: plastik/config/configdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้วาดกรอบหน้าต่างโดยใช้สีเดียวกันกับสีของแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "แสดงปุ่มแบบเคลื่อนไหว" #: plastik/config/configdialog.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้ปุ่มมีการปรับความเลือน/" "ชัดเมื่อมีการเลื่อนตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือปุ่มเหล่านั้น" #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "ปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง" #: plastik/config/configdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการปิดหน้าต่างเมื่อมีการคลิ้กซ้อน (ดับเบิ้ลคลิ้ก) " "บนปุ่มเมนูของหน้าต่าง ซึ่งพฤติกรรมนี้จะเป็นแบบเดียวกันกับระบบวินโดว์ส" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่าง : TDE2"