# translation of libtdegames.po to Thai # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Sahachart Anukulkitch , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 12:50+1100\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "คะแนน" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 #, fuzzy msgid "Mean Score" msgstr "คะแนน" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 #, fuzzy msgid "Best Score" msgstr "คะแนน" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Players" msgstr "ผู้เล่น" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 #, fuzzy msgid "Highscores" msgstr "แสดงคะแนนสูงสุด" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "ปรับแต่งการพูดคุย" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:261 msgid "Export" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 #, fuzzy msgid "Won Games" msgstr "จบเกม" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 #, fuzzy msgid "Configure Highscores" msgstr "แสดงคะแนนสูงสุด" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "ชื่อ" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:422 highscore/kexthighscore_gui.cpp:454 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "ลบผู้เล่น" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 #, fuzzy msgid "Enter Your Nickname" msgstr "ชื่อของคุณ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 #, fuzzy msgid "Enter your nickname:" msgstr "ชื่อของคุณ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 #, fuzzy msgid "Games Count" msgstr "ตัวเล่นของ KGame" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 #, fuzzy msgid "Undefined error." msgstr "ยังไม่กำหนด" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 #, fuzzy msgid "Nickname not registered." msgstr "%1 ยังไม่ได้ลงทะเบียน" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "อันดับ" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "ข้อมูล" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 #, fuzzy msgid "Game Counts" msgstr "ตัวเล่นของ KGame" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 #, fuzzy msgid "Trends" msgstr "จริง" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "" #: highscore/khighscore.cpp:134 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "ว่าง" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "High Scores" msgstr "คะแนนสูงสุด %1" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "ระดับ" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "ยอดเยี่ยมมาก !\n" "คุณทำได้คะแนนสูงสุดใหม่ !" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "ทำได้ดีมาก !\n" "คุณได้ทำมันเข้าไปในรายการคะแนนสูงสุดแล้ว !" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "เลือกด้านหลัง" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "ด้านหลัง" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "ว่าง" #: kcarddialog.cpp:309 #, fuzzy msgid "Random backside" msgstr "สุ่มด้านหลัง" #: kcarddialog.cpp:314 #, fuzzy msgid "Use global backside" msgstr "ใช้ด้านหลังทั่วไป" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "ให้เป็นด้านหลังทั่วไป" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "เลือกด้านหน้า" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "ด้านหน้า" #: kcarddialog.cpp:359 #, fuzzy msgid "Random frontside" msgstr "สุ่มด้านหน้า" #: kcarddialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Use global frontside" msgstr "ใช้ด้านหน้าทั่วไป" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "สร้างเป็นด้านหน้าทั่วไป" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "ปรับขนาดไพ่" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "ขนาดปกติ" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "ภาพตัวอย่าง:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "ยังไม่มีชื่อ" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "เลือกหลังไพ่" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: kchatbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "Send to All Players" msgstr "ส่งไปยังผู้เล่นทั้งหมด" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "ส่งไปยัง %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "ปรับแต่งการพูดคุย" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "แบบอักษรชื่อ..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "แบบอักษรข้อความ..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "ผู้เล่น: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "นี่เป็นข้อความจากผู้เล่น" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "ข้อความระบบ - ข้อความถูกส่งมาจากเกมโดยตรง" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- เกม: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "นี่เป็นข้อความระบบ" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "จำนวนข้อความสูงสุด (-1 = ไม่จำกัด):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "สร้างเกมผ่านเครือข่าย" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "เข้าร่วมเล่นเกมผ่านเครือข่าย" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Game name:" msgstr "ตัวเล่นของ KGame" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Network games:" msgstr "เกมบนเครือข่าย" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Port to connect to:" msgstr "พอร์ตที่จะเชื่อมต่อ" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Host to connect to:" msgstr "โฮสต์ที่จะเชื่อมต่อ" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "เริ่มระบบเครือข่าย" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "เกมบนเครือข่าย" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "กล่องดีบัก KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "ดีบัก &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "ค่า" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "คุณสมบัติ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "ข้อกำหนด" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "ปรับปรุง" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "ตัวเล่นของ KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "หมายเลขเกม" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "คุกกี้ของเกม" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "เป็นตัวหลัก" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "เป็นแอดมิน" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "สถานะเกม" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "เกมกำลังทำงานอยู่" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "จำนวนผู้เล่นสูงสุด" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "จำนวนผู้เล่นต่ำสุด" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "ผู้เล่น" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "ดีบักผู้เล่น" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "ผู้เล่นที่มีอยู่" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "ตัวแสดงของผู้เล่น" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "หมายเลขผู้เล่น" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "ชื่อผู้เล่น" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "กลุ่มผู้เล่น" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "หมายเลขผู้เล่น" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "ตาของฉัน" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "ที่อยู่ของ KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "ผู้เล่นเป็นผู้เล่นเสมือน" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "ผู้เล่นแอคทีฟ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "ความสำคัญของเครือข่าย" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "ดีบักข้อความ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "หมายเลข" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "ผู้รับ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "ผู้ส่ง" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "หมายเลข - ข้อความ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "ไม่ให้แสดงหมายเลข:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "จริง" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "เท็จ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "สะอาด" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "สกปรก" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "ภายใน" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "ยังไม่กำหนด" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "พูดคุย" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Game" msgstr "จบเกม" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "เครือข่าย" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ข้อความ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "เลิกการเชื่อมต่อ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "ปรับแต่งค่าเครือข่าย" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเครือข่ายได้" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "สถานะเครือข่าย: ไม่มีเครือข่าย" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "สถานะเครือข่าย: คุณเป็นเครื่องหลัก" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "สถานะเครือข่าย: คุณทำการเชื่อมต่ออยู่" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "ชื่อของคุณ:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "จำนวนไคลเอนต์สูงสุด" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "จำนวนไคลเอนต์สูงสุด (-1 = ไม่จำกัด):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "เปลี่ยนจำนวนไคลเอนต์สูงสุด" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "เปลี่ยนแอดมิน" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "ลบไคลเอนต์พร้อมกับผู้เล่นทั้งหมด" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "มีเพียงแอดมินเท่านั้น ที่สามารถจะปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ระบบข้อความได้ !" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของเซิร์ฟเวอร์ระบบข้อความ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "พูดคุย" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "ผู้เล่นที่เชื่อมต่ออยู่" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "คุณต้องการแบนผู้เล่น \"%1\" ออกจากเกมจริงหรือ ?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "แบนผู้เล่น" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "การเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ล้มเหลวแล้ว !" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "การเชื่อมต่อกับไคลเอนต์ล้มเหลวแล้ว !" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "การรับค่าเครือข่ายผิดพลาด !\n" "หมายเลขความผิดพลาด: %1\n" "ข้อความความผิดพลาด: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อได้" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อได้\n" "ข้อความผิดพลาดคือ:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:119 msgid "Error" msgstr "" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "ผู้เล่นสูงสุด" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "ผู้เล่นต่ำสุด" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "สถานะเกม" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "ผู้เล่น %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 #, fuzzy msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "ส่งไปยังกลุ่มของฉัน (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "คุกกี้ไม่เข้ากัน !\n" "คุกกี้ที่ต้องการ: %1\n" "คุกกี้ที่ได้รับ: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "รุ่นของ KGame ไม่เข้ากัน !\n" "รุ่นที่ต้องการ: %1\n" "รุ่นที่ได้รับ: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "ไม่รู้จักความผิดพลาด %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "ตั้งค่าเกม" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "ตั้งค่าเกมต่อไป" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "โหลดเกม" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "เกมไคลเอนต์เชื่อมต่อแล้ว" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "ตั้งค่าเกมเรียบร้อยแล้ว" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "แลกเปลี่ยนแบบสุ่ม" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "คุณสมบัติของผู้เล่น" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "คุณสมบัติของเกม" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "เพิ่มผู้เล่น" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "ลบผู้เล่น" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "ผู้เล่นที่แอคทีฟอยู่" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "ผู้เล่นที่ไม่แอคทีฟ" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "ตาของหมายเลข" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "ข้อความผิดพลาด" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "อินพุทจากผู้เล่น" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "ร้องขอโปรเซส" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "ยังไม่มีชื่อ - หมายเลข: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 ยังไม่ได้ลงทะเบียน" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "หมายเลขผู้ใช้" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "ค่าปริยาย" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "ตาของฉัน" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "เกมใหม่" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "โหลด..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "โหลดที่เคยเรียกใช้" #: kstdgameaction.cpp:63 #, fuzzy msgid "Restart &Game" msgstr "เกมบนเครือข่าย" #: kstdgameaction.cpp:64 msgid "&Save" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "บันทึกเป็น..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "จบเกม" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "หยุดชั่วคราว" #: kstdgameaction.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show &Highscores" msgstr "แสดงคะแนนสูงสุด" #: kstdgameaction.cpp:69 msgid "&Print..." msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:70 msgid "&Quit" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "เลิกทำ" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "ทำซ้ำ" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "จบตา" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "ปรับแต่งหลังไพ่..." #: kstdgameaction.cpp:83 #, fuzzy msgid "Configure &Highscores..." msgstr "ปรับแต่งหลังไพ่..."