# translation of kcoloredit.po to Thai # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Narachai Sakorn , 2004. # Thanomsub Noppaburana , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 10:19+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "ฐานสิบหก" #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "ตัวแปร" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "แลกเปลี่ยน" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "การเขียนผิดพลาด" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อเขียนได้" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "โหลดจานสี" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "เลือกจานสี:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "กำหนดสีเอง" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "สีที่เคยเรียกใช้" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|ทุกแฟ้ม" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "เพิ่มสี" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "สีที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "แฟ้มปัจจุบันถูกแก้ไข\n" "คุณต้องการบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "ไม่ต้องบันทึก" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "แ&สดงชื่อสี" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "ซ่อ&นชื่อสี" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "จาก&จานสี" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "จากจอ&ภาพ" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "พร้อม" #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "มีเอกสารชื่อนี้อยู่แล้ว\n" "คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "แก้ไขค่าสี - K" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "แฟ้มที่จะเปิด" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "เขียนโค้ดส่วนติดต่อผู้ใช้ ไปเป็นแบบที่เข้ากันได้กับมาตรฐาน TDE" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "เพิ่มสี" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com"