# translation of ksnapshot.po to Thai # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Narachai Sakorn , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-25 18:07+0700\n" "Last-Translator: Narachai Sakorn \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "นี่เป็นภาพตัวอย่างขนาดเล็กของภาพที่จับได้ปัจจุบัน\n" "\n" "ภาพนี้สามารถลากไปวางบนแอพพลิเคชันหรือเอกสารอื่น ๆ เพื่อคัดลอกภาพที่จับได้ " "ขนาดเต็ม ๆ ได้ ลองทดลองกับโปรแกรมจัดการแฟ้มคอนเควอร์เรอร์ดูสิ !" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " วินาที" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "ไม่หน่วงเวลา" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "การหน่วงเวลาก่อนจับภาพเป็นวินาที" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "หน่วงเวลาการจับภาพ:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "โ&หมดบันทึกภาพ:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "เต็มจอ" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "หน้าต่างอยู่ด้านล่างเคอร์เซอร์" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "ขอบเขต" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "จับภาพใ&หม่" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "คลิกปุ่มนี้เพื่อที่จะจับภาพใหม่" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อที่จะสั่งพิมพ์ภาพที่จับได้ปัจจุบัน" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อที่จะสั่งพิมพ์ภาพที่จับได้ปัจจุบัน" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thanomsub Noppaburana, Narachai Sakorn" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "ภาพที่จับได้" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "บันทึก&ภาพที่จับได้..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "บันทึกภาพที่จับได้ไปยังตำแหน่งที่กำหนดโดยผู้ใช้" #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะเขียนทับ%1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพได้" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ไม่สามารถบันทึกภาพไปเป็น\n" "%1 ได้" #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "พิมพ์ภาพที่จับได้" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "จับภาพหน้าจอเรียบร้อยแล้ว" #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "เครื่องมือจับภาพหน้าจอของ TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" #~ msgid "Thumbnail of the current snapshot" #~ msgstr "ภาพตัวอย่างขนาดเล็กของภาพที่จับได้ปัจจุบัน" #~ msgid "KSnapshotWidget" #~ msgstr "KSnapshotWidget" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "ฟอร์ม2" #~ msgid "Current Snapshot" #~ msgstr "ภาพที่จับได้ปัจจุบัน" #~ msgid "" #~ "This button creates a snapshot image of the screen.\n" #~ "\n" #~ "If the delay is set to \"No Delay\" the snapshot will be taken when you click the mouse." #~ msgstr "" #~ "ปุ่มนี้ใช้ในการจับภาพบนหน้าจอ\n" #~ "\n" #~ "และหากมีการตั้งค่าการหน่วงเวลาเป็น \"ไม่หน่วงเวลา\" จะทำให้มีการจับภาพทันทีที่คุณคลิ้กเมาส์ที่ปุ่มนี้" #~ msgid "&Print Snapshot..." #~ msgstr "พิมพ์ภาพที่จับได้..." #, fuzzy #~ msgid "&Save Snapshot" #~ msgstr "บันทึกภาพที่จับได้..." #, fuzzy #~ msgid "This button saves the snapshot to the default location, then increments the filename." #~ msgstr "ปุ่มนี้ ใช้สำหรับสั่งบันทึกภาพที่จับได้ ไปยังตำแหน่ง \"บันทึกเป็น\" ทางด้านล่างนี้" #~ msgid "&Only grab the window containing the pointer" #~ msgstr "จับภาพเฉพาะหน้าต่างที่เคอร์เซอร์อยู่เหนือมันเท่านั้น" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "รูปภาพ" #~ msgid "&Grab" #~ msgstr "จับภาพ" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "พิมพ์" #~ msgid "&Delay:" #~ msgstr "หน่วงเวลา:" #~ msgid "&Filename:" #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม:" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "ตกลง" #~ msgid "Warning: This will overwrite an existing file" #~ msgstr "คำเตือน: จะมีการเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้ว" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to overwrite the existing file named\n" #~ "%1?" #~ msgstr "" #~ "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการที่จะเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่แล้วที่ชื่อ\n" #~ "%1 ?"