# translation of kaudiocreator.po to Thai # # Sahachart Anukulkitch , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 22:38+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "drrider@gmail.com" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "" "ได้มีการเริ่มต้นงาน %1 แล้ว คุณสามารถดูความก้าวหน้าของงานที่สั่งได้ในส่วนของงาน" #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "เริ่มต้นงานแล้ว" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "ไม่มีตัวเข้ารหัสที่ถูกเลือก\n" "โปรดเลือกตัวเข้ารหัสในเรื่องการปรับแต่ง" #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "ไม่มีตัวเข้ารหัสที่ถูกเลือก" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "กำลังเข้ารหัส (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "ขออภัย มีแฟ้มอยู่แล้ว โปรดเลือกชื่อแฟ้มใหม่:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "ไม่สามารถเอาแฟ้มไปไว้ได้ ไม่สามารถสร้างไดเร็คทอรีได้" #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "การเข้ารหัสล้มเหลว" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "ไม่พบตัวเข้ารหัสที่เลือก\n" "แฟ้ม wav ได้ถูกลบทิ้งแล้ว คำสั่งคือ: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "โปรแกรมตัวเข้ารหัสออกจากโปรแกรมด้วยข้อผิดพลาด " "โปรดตรวจสอบว่ามีแฟ้มถูกสร้างหรือไม่\n" "คุณต้องการที่จะดูสิ่งที่ encoder แสดงออกมาหรือไม่?หัส" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "แสดงเอาท์พุต" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "ข้ามเอาท์พุต" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "แฟ้มที่ถูกเข้ารหัสไม่ได้ถูกสร้าง\n" "โปรดตรวจสอบตัวเลือกของตัวเข้ารหัส\n" "แฟ้ม wav ได้ถูกลบทิ้งแล้ว\n" "คุณต้องการที่จะดูสิ่งที่ encoder แสดงออกมาหรือไม่?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "ปรับแต่งตัวเข้ารหัส" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "การปรับแต่งตัวเข้ารหัส" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "โปรดเลือกตัวเข้ารหัส" #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "จะต้องมีตัวเข้ารหัสอย่างน้อย 1 ตัว" #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "ไม่สามารถลบได้" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "ลบตัวเข้ารหัสหรือไม่?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "ลบตัวเข้ารหัส" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "จำนวนของงานที่อยู่ในคิว: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator ยังทำงาน %1 ไม่เสร็จ จะลบทิ้งหรือไม่?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "งานที่ยังทำไม่เสร็จที่อยู่ในคิว" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "เก็บไว้" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "ไม่มีงานอยู่ในคิว" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator ยังทำงานทั้งหมดไม่เสร็จ จะยังลบงานทิ้งหรือไม่?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "เพลงในแผ่น &CD" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&งาน" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "เอาแผ่&นออก" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&ปรับแต่ง KAudioCreator..." #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "เลือกเพลงในแผ่นทั้งห&มด" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&ยกเลิกการเลือกเพลงทั้งหมด" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "ดึงข้อมูลเฉ&พาะที่เลือก" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "ลบงานที่เ&สร็จแล้วออก" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "แก้ไ&ขอัลบั้ม..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "เข้ารหัส&แฟ้ม..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "ค้นหาในฐานข้อมูล &CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "ไม่พบแผ่น CD บันทึกเสียง" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "แผ่น CD ถูกใส่เข้ามา" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "รอ" #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "กำลังดึงข้อมูล (กำลังทำอยู่ %1, อยู่ในคิวอีก %2)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "กำลังเข้ารหัส (กำลังทำอยู่ %1, อยู่ในคิวอีก %2)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "" "มีงานที่ยังทำไม่เสร็จอยู่ในคิวอีก คุณยังต้องการที่จะออกจากโปรแกรมอยู่หรือไม่?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "งานที่ยังไม่เสร็จอยู่ในคิว" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "การปรับแต่งทั่วไป" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "การปรับแต่ง CD" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "การปรับแต่งฐานข้อมูล CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "ตัวดึงข้อมูล" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "การปรับแต่งตัวดึงข้อมูล" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "ตัวเข้ารหัส" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "อุปกรณ์ CD อาจจะเป็นพาธ หรือ URL แบบ media:/" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "โปรแกรมทำงานหน้าฉากสำหรับการดึงข้อมูลจากซีดีบันทึกเสียง และการเข้ารหัส" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม" #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "โ&ปรแกรม" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "ทำ&การค้นหาฐานข้อมูล CDDB โดยอัตโนมัติ" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "ทำการดึงข้อมูลเพลงทั้งหมดโดยอั&ตโนมัติ เมื่อได้รับข้อมูลจาก CDDB เรียบร้อย" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "เข้ารหัสแฟ้ม" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "แฟ้มที่จะทำการเข้ารหัส:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "เพลง" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "เพลงที่:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "หมายเหตุ:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ชื่อเพลง:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "ศิลปิน:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "อัลบั้ม" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "อัลบั้ม:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "ปี:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "ประเภท:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "เข้า&รหัสแฟ้ม" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&เพิ่ม..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "ปรั&บแต่ง..." #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "ที่อยู่ของแฟ้มที่เข้ารหัส" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "ที่อยู่:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "ตัวช่&วย" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "จำนวนของแฟ้ม wav ที่จะทำการเข้ารหัสในครั้งหนึ่งๆ:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "ตัวเข้ารหัสที่ใช้อยู่:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "ระดับความสำคัญในการเข้ารหัส:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "สูงที่สุด" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "ต่ำที่สุด" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "ตัวเข้ารหัสที่ไม่รู้จัก" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "ส่วนขยาย:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "คำสั่ง:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "เอาท์พุตของตัวเข้ารหัส" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "เอาท์พุต...." #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "ลบงานทิ้งโดยอัตโ&นมัติเมื่อเสร็จแล้ว" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "ให้แจ้งเตือนเมื่อข้อมูลไม่สมบูรณ์" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "การแทนที่ด้วย Regular Expression ของแฟ้ม" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "ส่วนที่เลือก:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Regular expression ที่ใช้ในชื่อแฟ้มทั้งหมด ตัวอย่างเช่น การใช้ ส่วนที่เลือกเป็น " "\" \" และให้แทนที่ด้วย \"_\" " "จะเป็นการแทนที่เคาะวรรคทั้งหมดด้วยเครื่องหมายสัญประกาศ\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "อินพุต:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "เอาท์พุต:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "ตัวอย่าง" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Cool artist - example audio file.wav" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "แทนที่ด้วย:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "ทำการแยกรายการศิลปินหลายคนจาก CDDB โดยอัตโนมัติ" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "ชื่อเพลง - ศิลปิน" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "ศิลปิน - ชื่อเพลง" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "ตัวคั่น:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "ศิลปินทั่วไป:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "ตัวแก้ไขอัลบั้ม" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "เพลงปัจจุบัน" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "เพลงก่อนหน้า" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "เพลงถัดไป" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "ลบงานทั้งหมด" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "ลบงานที่เลือก" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "งาน" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "ความก้าวหน้า" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "ลบงานที่เสร็จแล้วออก" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "เล่นเสียง \"บี๊ป\" หลังจากการดึงข้อมูลเสร็จแล้ว" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "จำนวนเพลงที่จะทำการดึงข้อมูลในแต่ละครั้ง:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "เอาแผ่นออกอัตโนมัติหลังจากดึงข้อมูลเพลงสุดท้ายเรียบร้อย" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "หน่วงเวลาการเอาแผ่นออก:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "วินาที" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "ไดเร็คทอรีชั่วคราวโดยปริยาย" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "เพลง" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "ศิลปินที่ไม่รู้จัก - อัลบั้มที่ไม่รู้จัก" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "ดึงข้อมูล" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "ความยาว" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "ชื่อเพลง" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมด" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "อุปกรณ์" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "ตัวช่วยระบุที่อยู่แฟ้ม" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the File Location " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "เมื่อแฟ้มทั้งหมดถูกประมวลผลเรียบร้อยแล้ว ก็จะถูกบันทึกไปยัง ที่อยู่แฟ้ม " "ที่ได้ตั้งไว้ ข้อมูลเกี่ยวกับเพลงก็ควรจะถูกใช้ภายในข้อความนั้น จะมีคำพิเศษอยู่ " "11 คำที่มีเครื่องหมาย % ที่จะ ถูกแทนที่ด้วยข้อมูลของเพลงที่เกี่ยวข้องกัน " "ซึ่งปุ่มแต่ละปุ่มด้านล่างจะทำการแทรกคำแทนที่ลงไปยัง ที่อยู่ของแฟ้ม " "ตรงที่ที่เคอร์เซอร์อยู่ โปรดใช้ข้อความแทนที่อย่างน้อย 1 ข้อความเพื่อให้แน่ใจว่า " "ที่อยู่แฟ้ม ไม่ซ้ำกับใคร" #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "ที่อยู่แฟ้ม:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "ตัวอย่าง: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "ศิ&ลปิน" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "โฟลเ&ดอร์ส่วนตัว" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "หมายเ&ลขเพลง" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "ส่วนขย&าย" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "ชื่อเ&พลง" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "หมายเหตุของเพลง" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "ประเ&ภท" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "ปี" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "อั&ลบัม" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "ศิลปินของเพลง" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "หมายเหตุ" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "ทำการค้นหาฐานข้อมูล CDDB โดยอัตโนมัติ" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "ทำการดึงข้อมูลเพลงทั้งหมดโดยอัตโนมัติ เมื่อได้ข้อมูลจาก CDDB แล้ว" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "อุปกรณ์ CD" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "ลบงานออกโดยอัตโนมัติ เมื่อเสร็จงาน" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Regular expression เพื่อจับคู่กับชื่อแฟ้ม" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "ข้อความที่ใช้แทนที่ส่วนที่เข้าได้กับ Regular expression ที่เลือก" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "ตัวเข้ารหัสที่กำลังถูกเลือกอยู่" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "ตัวเข้ารหัสสุดท้ายในรายการ" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "จำนวนแฟ้มที่จะทำการเข้ารหัสในแต่ละครั้ง" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "รูปแบบที่ตั้งสำหรับแฟ้มที่ถูกเข้ารหัส" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "ระดับความสำคัญของตัวเข้ารหัส" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "เปิดใช้งานการดีบักตัวถอดรหัสเต็มรูปแบบ" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "จำนวนเพลงที่จะทำการดึงข้อมูลในแต่ละครั้ง" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "ส่งเสียงบี๊ป หลังดึงข้อมูล" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "เอาแผ่น CD ออกหลังจากดึงข้อมูลเพลงสุดท้ายเรียบร้อย" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "หน่วงเวลาการเอาแผ่นออกอัตโนมัติ" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "ระบุไดเร็คทอรีชั่วคราว" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "ที่อยู่ของไดเร็คทอรีชั่วคราวที่จะใช้" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "ชื่อของตัวเข้ารหัส" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "คำสั่งที่ใช้เพื่อเรียกตัวเข้ารหัส" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "ส่วนขยายของแฟ้ม" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "กำลังดึงข้อมูล: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "ไม่มีแผ่น" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "การอ่านหรือเข้าถึง CDROM เกิดข้อผิดพลาด (หรือไม่มี CD บันทึกเสียงอยู่ในไดรฟ)\n" "โปรดแน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะเข้าถึง:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "โปรดใส่แผ่น" #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB ล้มเหลว" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "ไม่สามารถดึงรายละเอียดจาก CDDB ได้" #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "เลือกรายการใน CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "เลือกรายการ CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "ตัวแก้ไข CD" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "ไม่มีเพลงถูกเลือกไว้ คุณต้องการจะดึงข้อมูลเสียงจากทั้งแผ่นหรือไม่" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "ไม่มีเพลงถูกเลือกอยู่" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "ดึงข้อมูลเสียงจาก CD" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "ไม่มีการตั้งค่าส่วนของอัลบั้ม: %1\n" " (สำหรับการเปลี่ยนแปลงรายละเอียดของอัลบั้มให้คลิกที่ปุ่ม \"แก้ไขข้อมูล\")\n" " คุณต้องการที่จะทำการดึงข้อมูลเพลงที่เลือกต่อไปหรือไม่?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "ข้อมูลอัลบั้มไม่สมบูรณ์" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "ตัวอย่าง: %1"