# translation of libkcddb.po to Thai # # Sahachart Anukulkitch , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcddb\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 13:48+1100\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: categories.cpp:21 genres.cpp:61 msgid "Blues" msgstr "บลูส์" #: categories.cpp:21 genres.cpp:64 msgid "Classical" msgstr "คลาสสิค" #: categories.cpp:21 genres.cpp:66 msgid "" "_: music genre\n" "Country" msgstr "" #: categories.cpp:22 msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: categories.cpp:22 genres.cpp:71 msgid "Folk" msgstr "โฟลค์" #: categories.cpp:22 genres.cpp:77 msgid "Jazz" msgstr "แจ๊ส" #: categories.cpp:23 genres.cpp:79 msgid "New Age" msgstr "นิวเอจ" #: categories.cpp:23 genres.cpp:85 msgid "Reggae" msgstr "เร็กเก้" #: categories.cpp:23 genres.cpp:86 msgid "Rock" msgstr "ร็อก" #: categories.cpp:23 genres.cpp:89 msgid "Soundtrack" msgstr "เพลงประกอบ" #: cddb.cpp:166 msgid "Success" msgstr "สำเร็จ" #: cddb.cpp:170 msgid "Server error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่เซิร์ฟเวอร์" #: cddb.cpp:174 msgid "Host not found" msgstr "ไม่พบโฮสต์" #: cddb.cpp:178 msgid "No response" msgstr "ไม่มีการตอบสนอง" #: cddb.cpp:182 msgid "No record found" msgstr "ไม่พบรายการบันทึก" #: cddb.cpp:186 msgid "Multiple records found" msgstr "พบหลายรายการบันทึก" #: cddb.cpp:190 msgid "Cannot save" msgstr "ไม่สามารถบันทึกได้" #: cddb.cpp:194 msgid "Invalid category" msgstr "ประเภทไม่ถูกต้อง" #: cddb.cpp:198 msgid "Unknown error" msgstr "ขอผิดพลาดไม่รู้จัก" #: cdinfoencodingwidget.cpp:65 msgid "" "_: artist - cdtitle\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: genres.cpp:57 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: genres.cpp:57 msgid "A Cappella" msgstr "อะแคปเพลลา" #: genres.cpp:57 msgid "Acid Jazz" msgstr "แอซิดแจ๊ส" #: genres.cpp:58 msgid "Acid Punk" msgstr "แอซิดพังก์" #: genres.cpp:58 msgid "Acid" msgstr "แอซิด" #: genres.cpp:58 msgid "Acoustic" msgstr "อะคูสติค" #: genres.cpp:58 msgid "Alternative" msgstr "อัลเทอร์เนทีฟ" #: genres.cpp:59 msgid "Alt. Rock" msgstr "อัลเทอร์เนทีฟร็อก" #: genres.cpp:59 msgid "Ambient" msgstr "แอมเบียนท์" #: genres.cpp:59 msgid "Anime" msgstr "อะนิเม" #: genres.cpp:59 msgid "Avantgarde" msgstr "อาวันท์การ์ด" #: genres.cpp:60 msgid "Ballad" msgstr "บัลลาด" #: genres.cpp:60 msgid "Bass" msgstr "เบส" #: genres.cpp:60 msgid "Beat" msgstr "บีท" #: genres.cpp:60 msgid "Bebop" msgstr "บีบอพ" #: genres.cpp:61 msgid "Big Band" msgstr "ดนตรีวงใหญ่" #: genres.cpp:61 msgid "Black Metal" msgstr "แบล็คเมทัล" #: genres.cpp:61 msgid "Bluegrass" msgstr "บลูกราส" #: genres.cpp:62 msgid "Booty Bass" msgstr "บูตตี้เบส" #: genres.cpp:62 msgid "BritPop" msgstr "ป๊อปอังกฤษ" #: genres.cpp:62 msgid "Cabaret" msgstr "คาบาเรต์" #: genres.cpp:62 msgid "Celtic" msgstr "เคลติค" #: genres.cpp:63 msgid "Chamber Music" msgstr "ดนตรีแชมเบอร์" #: genres.cpp:63 msgid "Chanson" msgstr "ชอซอน" #: genres.cpp:63 msgid "Chorus" msgstr "ประสานเสียง" #: genres.cpp:63 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "คริสเตียน แกงสตา แร็พ" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rap" msgstr "คริสเตียนแร็พ" #: genres.cpp:64 msgid "Christian Rock" msgstr "คริสเตียนร็อก" #: genres.cpp:64 msgid "Classic Rock" msgstr "คลาสสิคร็อก" #: genres.cpp:65 msgid "Club-house" msgstr "คลับ-เฮาส์" #: genres.cpp:65 msgid "Club" msgstr "คลับ" #: genres.cpp:65 msgid "Comedy" msgstr "ตลก" #: genres.cpp:65 msgid "Contemporary Christian" msgstr "คริสเตียนร่วมสมัย" #: genres.cpp:66 msgid "Crossover" msgstr "ครอสโอเวอร์" #: genres.cpp:66 msgid "Cult" msgstr "คัลท์" #: genres.cpp:66 msgid "Dance Hall" msgstr "แดนซ์ฮอล" #: genres.cpp:67 msgid "Dance" msgstr "ดนตรีเต้นรำ" #: genres.cpp:67 msgid "Darkwave" msgstr "ดาร์คเวฟ" #: genres.cpp:67 msgid "Death Metal" msgstr "เดธเมทัล" #: genres.cpp:67 msgid "Disco" msgstr "ดิสโก้" #: genres.cpp:68 msgid "Dream" msgstr "ดรีม" #: genres.cpp:68 msgid "Drum & Bass" msgstr "กลอง & เบส" #: genres.cpp:68 msgid "Drum Solo" msgstr "เดี่ยวกลอง" #: genres.cpp:68 msgid "Duet" msgstr "ดนตรีร้องคู่" #: genres.cpp:69 msgid "Easy Listening" msgstr "ดนตรีฟังง่ายๆ" #: genres.cpp:69 msgid "Electronic" msgstr "อิเลคทรอนิค" #: genres.cpp:69 msgid "Ethnic" msgstr "เอธนิค" #: genres.cpp:69 msgid "Eurodance" msgstr "ดนตรีเต้นรำแถบยุโรป" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-House" msgstr "ยูโร-เฮาส์" #: genres.cpp:70 msgid "Euro-Techno" msgstr "ยูโร-เทคโน" #: genres.cpp:70 msgid "Fast-Fusion" msgstr "ฟาสต์ฟิวชัน" #: genres.cpp:70 msgid "Folklore" msgstr "เรื่องพื้นบ้าน" #: genres.cpp:71 msgid "Folk/Rock" msgstr "โฟลค์/ร็อก" #: genres.cpp:71 msgid "Freestyle" msgstr "ฟรีสไตล์" #: genres.cpp:71 msgid "Funk" msgstr "ฟังก์" #: genres.cpp:72 msgid "Fusion" msgstr "ฟิวชัน" #: genres.cpp:72 msgid "Game" msgstr "เกม" #: genres.cpp:72 msgid "Gangsta Rap" msgstr "แกงสตาแร็พ" #: genres.cpp:72 msgid "Goa" msgstr "ดนตรีกัว" #: genres.cpp:73 msgid "Gospel" msgstr "กอสเปิล" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic Rock" msgstr "กอธิคร็อก" #: genres.cpp:73 msgid "Gothic" msgstr "กอธิค" #: genres.cpp:73 msgid "Grunge" msgstr "กรันจ์" #: genres.cpp:74 msgid "Hardcore" msgstr "ฮาร์ดคอร์" #: genres.cpp:74 msgid "Hard Rock" msgstr "ฮาร์ดร็อก" #: genres.cpp:74 msgid "Heavy Metal" msgstr "เฮฟวีเมทัล" #: genres.cpp:74 msgid "Hip-Hop" msgstr "ฮิปฮอป" #: genres.cpp:75 msgid "House" msgstr "เฮาส์" #: genres.cpp:75 msgid "Humor" msgstr "ฮิวเมอร์" #: genres.cpp:75 msgid "Indie" msgstr "อินดี" #: genres.cpp:75 msgid "Industrial" msgstr "อินดัสเตรียล" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Pop" msgstr "ป๊อปบรรเลง" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental Rock" msgstr "ร็อกบรรเลง" #: genres.cpp:76 msgid "Instrumental" msgstr "เพลงบรรเลง" #: genres.cpp:76 msgid "Jazz+Funk" msgstr "แจ๊ส+ฟังก์" #: genres.cpp:77 msgid "JPop" msgstr "ป๊อปญี่ปุ่น" #: genres.cpp:77 msgid "Jungle" msgstr "จังเกิล" #: genres.cpp:77 msgid "Latin" msgstr "ละติน" #: genres.cpp:77 msgid "Lo-Fi" msgstr "โล-ไฟ" #: genres.cpp:78 msgid "Meditative" msgstr "ดนตรีทำสมาธิ" #: genres.cpp:78 msgid "Merengue" msgstr "เมอแรงเก" #: genres.cpp:78 msgid "Metal" msgstr "เมทัล" #: genres.cpp:78 msgid "Musical" msgstr "ละครเพลง" #: genres.cpp:79 msgid "National Folk" msgstr "โฟล์คประจำชาติ" #: genres.cpp:79 msgid "Native American" msgstr "อเมริกันพื้นเมือง" #: genres.cpp:79 msgid "Negerpunk" msgstr "นีเกอร์พังก์" #: genres.cpp:80 msgid "New Wave" msgstr "นิวเวฟ" #: genres.cpp:80 msgid "Noise" msgstr "นอยส์" #: genres.cpp:80 msgid "Oldies" msgstr "เพลงเก่า" #: genres.cpp:80 msgid "Opera" msgstr "โอเปร่า" #: genres.cpp:81 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: genres.cpp:81 msgid "Polka" msgstr "โพลกา" #: genres.cpp:81 msgid "Polsk Punk" msgstr "โปลสก์พังต์" #: genres.cpp:81 msgid "Pop-Funk" msgstr "ป๊อป-ฟังก์" #: genres.cpp:82 msgid "Pop/Funk" msgstr "ป๊อป/ฟังก์" #: genres.cpp:82 msgid "Pop" msgstr "ป๊อป" #: genres.cpp:82 msgid "Porn Groove" msgstr "พอร์นกรูฟ" #: genres.cpp:82 msgid "Power Ballad" msgstr "พาวเวอร์บัลลาด" #: genres.cpp:83 msgid "Pranks" msgstr "แพร็งคส์" #: genres.cpp:83 msgid "Primus" msgstr "ไพรมัส" #: genres.cpp:83 msgid "Progressive Rock" msgstr "โพรเกรสซีฟร็อก" #: genres.cpp:83 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "ไซคีเดลิคร็อก" #: genres.cpp:84 msgid "Psychedelic" msgstr "ไซคีเดลิค" #: genres.cpp:84 msgid "Punk Rock" msgstr "พังก์ร็อก" #: genres.cpp:84 msgid "Punk" msgstr "พังก์" #: genres.cpp:84 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: genres.cpp:85 msgid "Rap" msgstr "แร็พ" #: genres.cpp:85 msgid "Rave" msgstr "เรฟ" #: genres.cpp:85 msgid "Retro" msgstr "รีโทร" #: genres.cpp:86 msgid "Revival" msgstr "รีไววัล" #: genres.cpp:86 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "ริธมิคโซล" #: genres.cpp:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "ร็อกแอนด์โรล" #: genres.cpp:87 msgid "Salsa" msgstr "ซัลซา" #: genres.cpp:87 msgid "Samba" msgstr "แซมบา" #: genres.cpp:87 msgid "Satire" msgstr "ซาไทร์" #: genres.cpp:87 msgid "Showtunes" msgstr "โชว์จูนส์" #: genres.cpp:88 msgid "Ska" msgstr "สกา" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Jam" msgstr "สโลว์แจม" #: genres.cpp:88 msgid "Slow Rock" msgstr "สโลว์ร็อก" #: genres.cpp:88 msgid "Sonata" msgstr "โซนาตา" #: genres.cpp:89 msgid "Soul" msgstr "โซล" #: genres.cpp:89 msgid "Sound Clip" msgstr "คลิปเสียง" #: genres.cpp:89 msgid "Southern Rock" msgstr "เซาธ์เทิร์นร็อก" #: genres.cpp:90 msgid "Space" msgstr "สเปซ" #: genres.cpp:90 msgid "Speech" msgstr "สุนทรพจน์" #: genres.cpp:90 msgid "Swing" msgstr "สวิง" #: genres.cpp:90 msgid "Symphonic Rock" msgstr "ร็อกเล่นโดยวงซิมโฟนี" #: genres.cpp:91 msgid "Symphony" msgstr "ซิมโฟนี" #: genres.cpp:91 msgid "Synthpop" msgstr "พ็อพสังเคราะห์" #: genres.cpp:91 msgid "Tango" msgstr "แท็งโก" #: genres.cpp:91 msgid "Techno-Industrial" msgstr "เทคโน-อินดัสเตรียล" #: genres.cpp:92 msgid "Techno" msgstr "เทคโน" #: genres.cpp:92 msgid "Terror" msgstr "เทอร์เรอร์" #: genres.cpp:92 msgid "Thrash Metal" msgstr "แธรชเมทัล" #: genres.cpp:92 msgid "Top 40" msgstr "สุดยอด 40" #: genres.cpp:93 msgid "Trailer" msgstr "ภาพยนตร์ตัวอย่าง" #: genres.cpp:93 msgid "Trance" msgstr "ทรานซ์" #: genres.cpp:93 msgid "Tribal" msgstr "ไทรบัล" #: genres.cpp:93 msgid "Trip-Hop" msgstr "ทริปฮอป" #: genres.cpp:94 msgid "Vocal" msgstr "เสียงร้อง" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Revision:" msgstr "รุ่น:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use the name of the artist if there is no title." msgstr "ใช้ชื่อของศิลปิน ถ้าหากว่าไม่มีชื่อเพลง" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Category:" msgstr "&ประเภท:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The\". " "Use \"Various\" for compilations." msgstr "" "เขียนชื่อแบบ \"ชื่อแรก ชื่อหลัง\" ไม่ใช่ \"ชื่อหลัง, ชื่อแรก\" ไม่ต้องสนใจคำ " "\"The\" ให้ใช้ \"ศิลปินหลายคน\" สำหรับเพลงชุดรวบรวม" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "ศิ&ลปิน:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "ปี:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&ประเภท:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 111 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Disc Id values must be unique within a category." msgstr "หมายเลขแผ่นดิสก์จะต้องไม่ซ้ำกันภายในประเภท" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 130 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Multiple artists" msgstr "ศิลปินหลา&ยคน:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 146 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "หมายเหตุ:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "ชื่อเ&พลง:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is." msgstr "หลีกเลี่ยงการใช้ค่าตั้งเอง เพราะว่ามันจะถูกเขียนลงไปใน CDDB แบบนั้น" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Disc Id:" msgstr "หมายเลขดิสก์:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 190 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "ความยาว:" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 211 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "เพลง" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 222 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "ความยาว" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 233 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "ชื่อเพลง" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 244 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 255 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "ศิลปิน" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 274 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"." msgstr "สำหรับแผ่นซีดีพิเศษ (CD-Extra) ให้ใส่ชื่อเป็น \"ข้อมูล\"" #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 307 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Change Encoding..." msgstr "เปลี่ยนการเข้ารหัสอักขระ..." #. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 317 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Playing order:" msgstr "ลำดับการเล่น:" #. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "การเข้ารหัสอักขระ:" #. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #~ msgid "Country" #~ msgstr "คันทรี"