# translation of kcm_krfb.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:46+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "โมดูลควบคุมการใช้ทรัพยากรร่วมกัน" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "ปรับแต่งการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "คุณยังไม่ได้เปิดการเชิญชวน" #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "เปิดการเชิญชวน: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

การใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน

โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้ปรับแต่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของ TDE " "ร่วมกัน" #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "เข้าใช้" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "การเชิญ" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "คุณยังไม่ได้เปิดการเชิญชวน" #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "สร้างและจัดการการเชิญ..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "คลิ้กเพื่อแสดงหรือลบการเชิญที่เปิดไว้" #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "การเชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่มีการเชิญ " "เหมาะกับการใช้สำหรับควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณจากระยะไกล" #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "ประกาศบริการบนเครือข่าย" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "หากคุณอนุญาตให้มีการเชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญ การแบ่งการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน " "จะประกาศบริการและการแสดงตัวของคุณ ไปทั่วเครือข่ายท้องถิ่น ซึ่งจะทำให้คนอื่น ๆ " "เห็นคุณและคอมพิวเตอร์ของคุณ" #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "ยืนยันการอนุญาตให้เชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญ" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "หากเปิดใช้ จะปรากฏกล่องโต้ตอบเพื่อถามคุณขึ้น เมื่อมีคนที่ทำการเชื่อมต่อเข้ามา " "เพื่อให้คุณเลือกว่าต้องการจะยอมรับให้เกิดการเชื่อมต่อขึ้นหรือไม่" #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "อนุญาตให้เกิดการเชื่อมต่อเพื่อควบคุมพื้นที่ทำงาน" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้ผู้ใช้สามารถควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณได้โดยไม่ต้องเชิญ " "(โดยการใช้เมาส์และแป้นพิมพ์)" #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "หากคุณอนุญาตให้มีการเชื่อมต่อโดยไม่ต้องเชิญแล้วล่ะก็ " "ขอแนะนำให้คุณตั้งรหัสผ่านเพื่อป้องกันคอมพิวเตอร์ของคุณ จากบุคคลที่ยังไม่มีการตรวจสอบสิทธิ์" #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "เซสชัน" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "ปรับแต่งเซสชัน" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "ปิดการแสดงภาพพื้นหลังเสมอ" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "เปิดใช้งานตัวเลือกนี้เพื่อไม่ให้ทำการแสดงภาพพื้นหลังเสมอขณะที่ใช้งานผ่านเซสชันระยะไกล " "หากไม่เปิดใช้ ตัวไคลเอนต์จะตัดสินใจเองว่าจะเปิดใช้งานภาพพื้นหลังหรือไม่" #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "เครือข่าย" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "พอร์ตเครือข่าย" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "กำหนดพอร์ตให้อัตโนมัติ" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการกำหนดพอร์ตเครือข่ายโดยอัตโนมัติ " "และขอแนะนำให้ใช้ในกรณีที่คุณไม่ต้องการที่จะกำหนดพอร์ตแบบตายตัว ตัวอย่างเช่น เนื่องจากมีไฟร์วอลล์ " "เป็นต้น" #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "พอร์ต:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "เติมหมายเลขพอร์ต TCP ที่นี่" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "ใช้ช่องข้อมูลนี้ เพื่อตั้งค่าหมายเลขพอร์ตแบบตายตัวสำหรับบริการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน ควรจำไว้ว่า " "พอร์ตที่กำลังถูกใช้งานของบริการจะไม่สามารถใช้งานได้ จนกว่าจะเลิกใช้บริการ " "ขอแนะนำให้คุณเลือกกำหนดพอร์ตแบบอัตโนมัติ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่คุณจะทำ\n" "ไคลเอนต์ VNC โดยทั่วไป จะใช้หมายเลขระบบแสดงผลแทนหมายเลขพอร์ต ซึ่งหมายเลขระบบแสดงผลนี้ " "จะเป็นค่าตั้งแต่ 5900 ดังนั้น พอร์ต 5901 ก็จะหมายถึง ระบบแสดงผลหมายเลข 1 เป็นต้น"