# translation of kdcop.po to Turkish # translation of kdcop.po to # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin, 2000. # Görkem Çetin , 2003. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:02+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Ek" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Ara:" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "hiçbiri" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Dönen veri türü:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Grafik arayüzlü DCOP gösterici/alıcı" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (öntanımlı)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" msgstr "KDE DCOP tarayıcısına hoşgeldiniz" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "Ç&alıştır" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Seçili DCOP çağrısını çalıştır." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Dil Kipi" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Güncel dil aktarımını tanımla." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP Gösterici" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Hiç parametre bulunmadı." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP Gösterici Hatası" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "%1 Fonksiyonunu Çağır" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Ad" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Tip" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Değer" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "%1 veri türü üzerinde işlem yapılamıyor" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP çağrısında hata" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP çağrısında hata oluştu

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Uygulama hala DCOP ile kayıtlı durumda, bu çağrının neden başarısız olduğunu " "bilmiyorum.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Uygulama DCOP'la olan kaydını kopardı.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "%1 DCOP çağrısı çalıştırıldı" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Bilinmeyen tür: %1" #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Geri dönen değer yok" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "%1'i nasıl kullanabileceğimi bilmiyorum"