# translation of kig.po to # translation of kig.po to Türkçe # translation of kig.po to # translation of kig.po to # translation of kig.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Engin ÇAĞATAY , 2004. # Engin Çağatay , 2004, 2005. # Ayşe Genç , 2005. # Zerrin Cakmakkaya , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:09+0300\n" "Last-Translator: Engin Çağatay \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: tips.cpp:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:11 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:18 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:25 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:31 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points " "from the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:39 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:46 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Nesneler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Noktalar" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Doğrular" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Çemberler ve Yaylar" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Çok&genler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vektörler ve Parçalar" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Ko&nikler ve Küpler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Daha Çok Konik" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "K&übikler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Açılar" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Dönüşümler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Diferansiyel geometri" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "T&estler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Diğer" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Türler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Noktalar" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Doğrular" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vektörler ve Parçalar" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Çemberler ve Yaylar" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Konikler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Açılar" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Testler" #. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Diğer Nesneler" #. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo Filtresi" #. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Mevcut Dr. Geo dosyası birden fazla sayıda figür içeriyor.\n" "Hangisinin alınacağını seçiniz." #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66 #: rc.cpp:121 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " benek" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132 #: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Izgara çizgilerini göster" #. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140 #: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Koordinat eksenlerini göster" #. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Ek çerçeve göster" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Türü düzenle" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type." msgstr "" "Burada bu makro türünün ismini, açıklamasını ve simgesini değiştirebilirsiniz." #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79 #: rc.cpp:169 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Burada bu makro türünün ismini düzenleyebilirsiniz." #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111 #: rc.cpp:175 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type " "will have no description." msgstr "" #. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Şu anki makro tipinin simgesini değiştirmek için bu düğmeyi kullanın." #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Yeni Makro Tanımla" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Verilen Nesneler" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "" "Yeni makronuz için \"verilen\" nesneleri seçin ve \"İleri\"ye tıklayın." #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Son Nesne" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86 #: rc.cpp:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Yeni makronuz için son nesneyi seçin." #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96 #: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Yeni türünüz için bir isim ve açıklama girin." #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Etiket Oluştur" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Etiket Adını Verin" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Etiketiniz için metni buraya girin ve \"İleri\"ye basın.\n" "Değişken bölümlerini göstermek istiyorsanız, uygun yerlere %1, %2, ... " "ifadelerini yerleştirin. (ör: \"Bu doğru parçası %1 birim uzunluktadır.\")." #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Metni bir çerçeve içinde göster" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61 #: rc.cpp:233 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Argümanları Seç" #. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select " "an object and a property in the Kig window, and click finish when you are " "done..." msgstr "" "Şimdi ihtiyacınız olan argüman(lar)ı seçin. Her argüman için, üzerine tıklayın, " "bir nesne ve Kig penceresinde bir özellik seçin, ve işiniz bittiğinde bitti " "düğmesine basın..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Türleri Yönet" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and " "to files..." msgstr "" "Burada türleri yönetebilirsiniz, onları kaldırabilir, onları dosyadan " "yükleyebilir ya da dosyaya kaydedebilirsiniz..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "simge" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Türleri burada seçin..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Bu, mevcut makro türlerinin listesidir... Bunları seçebilir, silebilir, alıp " "aktarabilirsiniz..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Seçili tipleri düzenle." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Listedeki tüm seçili tipleri sil." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161 #: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Aktar..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Tüm seçili tipleri bir dosyaya aktar." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172 #: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Al..." #. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16 #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Yeni Betik" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "(Varsa) Kig penceresindeki argüman nesnelerini seçin ve \"İleri\"'ye tıklayın." #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Kodu Gir" #. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67 #: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Şimdi kodu girin:" #: rc.cpp:307 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Merkez ve Doğruyla Çizilen Çember" #: rc.cpp:308 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Merkezi ile çizilen ve verilen bir doğruya teğet olan çember" #: rc.cpp:309 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Bu doğruya teğet olan bir çember çiz" #: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Bu merkeze göre çember çiz" #: rc.cpp:311 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Yeni çemberin teğet olması gereken doğruyu seç..." #: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Yeni çemberin merkezini seç..." #: rc.cpp:313 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Nokta ve Doğru Parçasına Göre Çember (Çap olarak)" #: rc.cpp:314 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Merkezi ve yarıcapı olarak bir doğru parçasının uzunluğuyla tanımlanan bir " "çember" #: rc.cpp:316 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Çapının uzunluğu bu doğru parçasının uzunluğuna eşit olan bir çember çiz" #: rc.cpp:318 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Yeni çembere çarıçap uzunluğunu verecek doğru parçasını seçin..." #: rc.cpp:319 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Nokta ve Doğru Parçasına Göre Çember (Yarıçap olarak)" #: rc.cpp:320 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" "Merkezi ve yarıcapı olarak bir doğru parçasının uzunluğuyla tanımlanan bir " "çember" #: rc.cpp:322 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "" "Çapının uzunluğu bu doğru parçasının uzunluğuna eşit olan bir çember çiz" #: rc.cpp:324 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Yeni çembere çarıçap uzunluğunu verecek doğru parçasını seçin..." #: rc.cpp:325 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Eşkenar Üçgen" #: rc.cpp:326 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "" #: rc.cpp:327 msgid "Evolute" msgstr "" #: rc.cpp:328 msgid "Evolute of a curve" msgstr "" #: rc.cpp:329 msgid "Evolute of this curve" msgstr "" #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330 #: rc.cpp:335 msgid "Select the curve..." msgstr "Bu eğriyi seç..." #: rc.cpp:331 msgid "Osculating Circle" msgstr "" #: rc.cpp:332 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "" #: rc.cpp:333 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "" #: rc.cpp:334 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "" #: rc.cpp:336 msgid "Select the point..." msgstr "Noktayı seç..." #: rc.cpp:337 msgid "Segment Axis" msgstr "Doğru Parçası Ekseni" #: rc.cpp:338 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Verilen bir doğru parçasının orta noktasından geçen dik doğru." #: rc.cpp:339 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Bu doğru parçasının eksenini çiz" #: rc.cpp:340 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Eksenini çizmek istediğiniz doğru parçasını seçin..." #: rc.cpp:341 msgid "Square" msgstr "" #: rc.cpp:342 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "" #: rc.cpp:343 msgid "Vector Difference" msgstr "" #: rc.cpp:344 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "" #: rc.cpp:345 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "" #: rc.cpp:346 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "" #: rc.cpp:347 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "" #: rc.cpp:348 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" #: rc.cpp:349 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" #: rc.cpp:350 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "KDE Interactive Geometry" msgstr "KDE Etkileşimli Geometri" #: kig/aboutdata.h:30 #, fuzzy msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2004, The Kig geliştiricileri" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "Asıl yazar, uzun süreli sorumlu, dizayn ve bir sürü kod." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Kig üzerinde bir sürü önemli iş yaptı, bunlardan bazıları; konikler, kübikler, " "dönüşümler ve özellik testleri desteği." #: kig/aboutdata.h:43 #, fuzzy msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Dr. Geo alım filtresi, nokta ve doğru stilleri ve İtalyanca çevirileri üzerinde " "çalıştı." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "Fransızca çevirisi ve diğer hata gidermeler" #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork " "from." msgstr "" "Esinlendiğim, biraz kod ve bir çok görsel çalışma aldığım KGeo'nun yazarı." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of " "the circle with three points given." msgstr "" "Domi'nin kardeşi, 3 noktası verilen bir çemberin merkezini hesaplayan " "algoritmanın yazarı." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Bazı hatalar için bana e-posta gönderdi." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Kig hakkında yararlı fikirler verdi ve özelliklik talebinde bulundu, stil " "düzenlemelerinde yardımcı oldu. Ayrıca irc üzerinde sohbet edebileceğim biridir " ":)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "" #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "" #: filters/cabri-filter.cc:309 #, fuzzy msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Bu bir Cabri figürü değil, bir XFig dosyasıdır." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support." msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Lütfen bir figür seçin." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "" "\"%1\" Dr. Geo dosyası bir makro dosyasıdır, bu nedenle bir figür içermez." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Dr. Geo dosyası \"%1\" içinde bir figür bulunamadı." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Bu Dr. Geo dosyası , Kig'in şu anda desteklemediği \"%1 %2\" nesnesi içeriyor." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Bu Dr. Geo dosyası Kig'in şu anda desteklemediği bir kesişme türü içeriyor." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Resim olarak aktar" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Resim..." #: filters/exporter.cc:125 #, fuzzy msgid "Export as Image" msgstr "Resme Aktar" #: filters/exporter.cc:126 #, fuzzy msgid "Image Options" msgstr "Kig Seçenekleri" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Bu dosya biçimi desteklenmiyor." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 #: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are " "set correctly." msgstr "\"%1\" dosyası açılamadı. İzinlerin doğru ayarlandığından emin olunuz." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "\"%1\" resim dosyasına kaydederken bir hata oluştu." #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Aktar" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "X&Fig dosyası olarak aktar" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig Dosyası..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig Belgeleri (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "XFig dosyası olarak aktar" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "\"%1\" dosyası açılamadı. Bu dosya bulunmuyor, ya da yeterli izniniz yok." #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "\"%1\" dosyası ayrıştırılırken bir hata oluştu. Dosya açılamadı." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Ayrıştırma Hatası" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig \"%1\" dosyasını açamadı." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Bu KSeg belgesi Kig'in şu anda desteklemediği bir ölçeklendirme dönüşümü " "içeriyor." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support." msgstr "" "Bu KSeg dosyası Kig'in şu anda desteklemediği bir dolu çember içeriyor." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "KSeg dosyası, Kig'in şu anda desteklemediği bir yay kesmesi içeriyor." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "KSeg dosyası, Kig'in şu anda desteklemediği bir yay parçası içeriyor." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Latex'e Aktar..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Latex Belgeleri (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Latex olarak Aktar" #: filters/latexexporter.cc:488 #, fuzzy msgid "Latex Options" msgstr "Kig Seçenekleri" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "Bu dosya bu sürümün açamadığı, Kig'in \"%1\" sürümüyle yaratılmış." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Bu dosya Kig'in \"%1\" sürümüyle yaratılmış.\n" "Eski Kig biçimleri için destek Kig'den kaldırılmıştır.\n" "Bu dosyayı daha eski bir Kig sürümüyle (0.4 ile 0.6 arasında) açmayı deneyip\n" " daha sonra yeniden kaydedebilirsiniz. Böylece bu dosya, yeni dosya biçiminde " "kaydedilmiş olur." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Bu Kig dosyasında bulunan koordinat sistemi şu anda kullandığınız Kig sürümü " "ile uyuşmuyor.\n" " Bunun yerine standart bir koordinat sistemi kullanılacaktır." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or " "perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Bu Kig dosyası, Kig'in bu sürümünün desteklemediği \"%1\" türünün nesnesini " "kullanıyor. Galiba Kig'i, bu nesne türü desteği olmadan derlediniz ya da eski " "bir Kig sürümü kullanıyorsunuz." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "SV&G olarak Aktar..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "SVG olarak Aktar" #: filters/svgexporter.cc:64 #, fuzzy msgid "SVG Options" msgstr "Kig Seçenekleri" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "\"%1\" SVG dosyasına kaydederken bir hata oluştu." #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Doğru Parçası" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Başlangıç ve bitiş noktalarına göre oluşturulan bir doğru parçası" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "İki Nokta Arası Doğru" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "İki nokta arasında çizilen düz doğru" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Işın" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Başlangıç noktası olan ve üzerindeki bir nokta ile belirtilen ışın" #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Dik" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Bir başka doğruya ya da doğru parçasına dik olan bir noktadan geçen bir doğru." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Bir noktadan geçecek şekilde oluşturulmuş, ve diğer doğruya ya da doğru " "parçasına paralel bir doğru." #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Merkezi ve Noktasıyla Belirtilen Çember" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Merkezi ve üzerindeki bir noktaya göre oluşturulan çember" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Üç Noktası Verilen Çember" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Üç noktasına göre oluşturulan çember" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Bu Açının Açıortayını Oluştur" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Açıortayını oluşturmak istediğin açıyı seç..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Açıortay" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Bir açının açıortayı" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Beş Noktası Verilen Konik" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "5 noktadan geçecek şekilde oluşturulmuş bir konik." #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Asimptot Noktası ve Noktası Verilen Hiperbol" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Asimptot Noktası Verilen Hiperbol" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Odak Noktası Verilen Elips" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Odakları ve üzerindeki bir nokta ile oluşturulan bir elips" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Odak Noktası Verilen Hiperbol" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Merkezleri ve üzerindeki bir noktaya göre oluşturulan hiperbol" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "3 Noktası Belirtilen Dikey Parabol" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "3 nokta ile oluşturulan bir dikey parabol" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Dokuz Noktası Verilen Kübik" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "9 noktasına göre oluşturulan bir kübik" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Bir Doğrunun Polar Noktası" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Bir Noktanın Polar Doğrusu" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Üç Noktası Verilen Açı" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Üç noktayla belirtilen bir açı" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Bu doğru parçasının orta noktasını çiz" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Orta Nokta" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Bir doğru parçasının ya da diğer iki noktanın orta noktası" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vektör" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Verilen iki noktadan bir vektör çizin." #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Bileşle Vektör" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "İki vektörün bileşkesini oluştur." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "" "Verilen bir noktadan geçen verilen bir vektörü kullanarak bir doğru oluştur." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Verilen bir noktadan başlayan bir vektör kullanarak bir ışın oluştur." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Üç Noktası Verilen Yay" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Üç noktadan geçen yay çiz" #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Merkezi , Açısı ve Noktasıyla Belirtilen Çember" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "Merkeziyle ve verilen açısıyla verilen noktadan başlayan bir yay çiz" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Dönüştür" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Bir nesneyi vektöre göre dönüştürme" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Bu Noktaya Göre Yansıt" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Bir noktaya göre yansıtılan bir nesne" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Doğruya göre yansıt" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Bir doğruya göre yansıtılan bir nesne" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Çevir" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Bir nokta çevresinde belirli bir açıyla döndürülen bir nesne" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Bir nesneyi, bir nokta üzerinde, bir doğru parçasının uzunluğuyla verilen bir " "oranda ölçeklendir." #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Doğru üzerinde ölçeklendir" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around " "a center )" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Hiperbolün Asimptotları" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Hiperbolün iki asimptotu" #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Paralel Testi" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Verilen iki doğrunun paralel olup olmadığını test et" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "İçerme Testi" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Verilen bir eğrinin verilen bir noktayı içerip içermediğini test et" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Verilen bir çokgenin verilen bir noktayı içerip içermediğini test edin" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Dışbükey Çokgen Testi" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Verilen bir çokgenin dışbükey olup olmadığını test et" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Uzaklık Testi" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and from " "another given point" msgstr "" "Verilen bir noktanın, verilen diğer iki noktaya eşit uzaktıkta olup olmadğını " "test et." #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Verilen iki doğrunun eşit olup olmadığını test et" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Python Betiği" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Yeni bir Python betiği oluştur." #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Açı" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Radyan" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Grad" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Normal bir nokta, örneğin bağımsız ya da bir doğruya,çembere ya da doğru " "parçasına iliştirilmiş bir tane." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Bir metin etiketi oluştur." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Metin Etiketi" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Koordinlatları Verilen Noktayı Çiz" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Koordinatları Verilen Nokta" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Sabit Nokta" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Yeni noktanın koordinatlarını girin." #: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "\"%1\" dosyası mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?" #: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosyanın üstüne yazılsın mı?" #: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Dosyanın üstüne yazılsın mı?" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Açıyı Tanımla" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Bu açının yeni değerini girin:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Bu açının boyutunu değiştirmek için bu düzenleme alanını kullanın." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size " "of this angle." "
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be " "converted to the new selected unit." msgstr "" #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "'%1' makro dosyası açılamadı" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig \"%1\" macro dosyasını açamadı." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the " "new format." msgstr "" "Bu dosya Kig'in çok eski bir sürümüyle yaratılmış. Eski Kig biçimleri için " "destek Kig'den kaldırılmıştır. Bu dosyayı daha eski bir Kig sürümüyle (0.4 ile " "0.6 arasında) açmayı deneyip daha sonra yeniden kaydedebilirsiniz. Böylece bu " "dosya, yeni dosya biçiminde kaydedilmiş olur." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "İsimsiz Makro #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Hareketli Nokta" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Takip Noktası" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Bağımlı Nokta" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Çokgen" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Verilen Mezkezle Düzgün Çokgen" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Bu merkezle düzgün bir çokgen oluştur" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Yeni çokgenin merkezini seçin..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) " "onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Ölçü Taşıması" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Dönüştürülecek Doğru Parçası" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Kesiştir" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "İki nesnenin kesişimi" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Bu Çemberi" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Bu Koniyi" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Bu Doğruyu" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Bu Kübik Eğriyi" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Bu Yayı" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Bu Çokgeni" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "bu Çemberle kesiştir" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "bu Koniyle kesiştir" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "bu Doğruyla kesiştir" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "bu Kübik Eğriyle kesiştir" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "bu Yayla kesiştir" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "bu çokgenle kesiştir" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Bu nokta ile başka bir noktanın orta noktasını oluştur" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Orta noktasını oluşturmak istediğiniz noktalardan ilkini seçin..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Bu nokta ile diğer noktanın orta noktasını çiz" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Orta noktalarını oluşturmak istediğiniz diğer noktaları seçin..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Kesiştirilecek ilk nesneyi seç..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Kesiştirilecek ikinci nesneyi seç..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Teğet" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Bir eğriye teğet doğru" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Bu Çembere Teğet" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Bu Koniğe Teğet" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Bu Yaya Teğet" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Bu Kübik Eğriye Teğet" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Bu Eğriye Teğet" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Bu Noktada Teğet" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Hangi nesne?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that you " "want to attach it to..." msgstr "" #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "" #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please " "remove them or select enough arguments." msgstr "" "Metinde bir değer atamadığınız '%n' adet parça vardır. Lütfen bunları silin ya " "da yeterli argüman seçin." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argüman %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Etiketi Değiştir" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Seçtiğiniz sonuç nesnelerinden birisi verilen nesnelerden hesaplanamıyor. Kig " "bu nedenle bu makroyu hesaplayamıyor. Lütfen Geri'ye basın, ve nesneleri doğru " "sırada oluşturun..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. " " Please check the macro and try again." msgstr "" "Verilen nesnelerden biri sonuç nesnelerin hesaplanmasında kullanılmıyor. Bu, " "Kig'den imkansız bir şey yapmasını istiyorsunuz demektir. Lütfen makroyu " "kontrol edin ve tekrar deneyin." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "%1 Nesneyi Taşı" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Noktayı Yeniden Tanımla" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig Belgesi" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 Nesne" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Dönüştür" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "T&est Et" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "&Oluştur" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "&Metin Etiketi Ekle" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "&Renk Tanımla" #: modes/popup.cc:282 #, fuzzy msgid "Set &Pen Width" msgstr "&Uzunluğu Tanımla..." #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "&Stili Ayarla" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "&Koordinat Sistemi Tanımla" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Gizle" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Taşı" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Renk Tanımla" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "İsim &Ayarla..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&İsim" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Nesne İsmi Ayarla" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Bu nesnenin ismini ayarla:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Nesne Rengini Değiştir" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Nesne Genişliğini Değiştir" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Nokta Stilini Değiştir" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Nesne Stilini Değiştir" #: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Hepsi&ni Göster" #: modes/popup.cc:1065 #, fuzzy msgid "Edit Script..." msgstr "Düzenle..." #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir açı oluştur" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "" #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Bu noktada bir açı oluştur" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "" #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "" #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "&Boyut Tanımla" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Açıyı Yeniden Boyutlandır" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Bu noktadan başlayan bir yay oluştur" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Yeni yayın başlangıç noktasını seç..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir yay oluştur" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "" #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Bu noktada biten bir yay oluştur" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Yeni yayın bitiş noktasını seç..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Bu merkez ile bir yay çiz" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Yeni yayın merkezini seç..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Bu açıyla bir yay çiz" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Yeni yayın açısını seç..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Test Sonucu" #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Eğri üzerinde bir nokta seçin..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Yüzey" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Çevre" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Çap" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Kartezyen Denklemi" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Polar Denklem" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "çember" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Bu çemberi seç" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "%1 çemberini seç" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Bir Çemberi Sil" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Bir Çember Ekle" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Bir Çemberi Taşı" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Bu çembere ekle" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Bir Çember Göster" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Bir Çember Gizle" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir çember oluştur" #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "" #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Konik Türü" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "İlk Odak" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "İkinci Odak" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hiperbol" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabol" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "konik" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Bu koniği seç" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "%1 koniğini seç" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Bir Koniği Sil" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Bir Konik Ekle" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Bir Koniği Taşı" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "B" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Bir Konik Göster" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Bir Konik Gizle" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir konik oluştur" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Bu asimptota sahip bir konik oluştur" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Yeni koniğin ilk asimptotunu seç..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Bu odağa sahip bir elips oluştur" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir elips oluştur" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Bu odağa sahip bir hiperbol oluştur" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Yeni hiperbolün ilk odağını seç..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir hiperbol oluştur" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Bu noktayı odak kabul eden bir konik oluştur" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Yeni koniğin odağını seç..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir parabol oluştur" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Bu odağa sahip bir hiperbol çiz" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Yeni parabolün odağını seç..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "kübik eğri" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Bu kübik eğriyi seç" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "%1 kübik eğrisini seç" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Bir Kübik Eğri Sil" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Bir Kübik Eğri Ekle" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Bir Kübik Eğri Taşı" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Bu kübik eğriye iliştir" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Bir Kübik Eğri Göster" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Bir Kübik Eğri Gizle" #: objects/cubic_imp.cc:419 #, fuzzy msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "" "%7 x³+ %10 y³ + %8 x²y + %9 xy² +%6 y² + %4 x² + %5 xy + %2 x + %3 y + %1 = 0" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr "" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir kübik eğri oluştur" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "" #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "eğri" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Bu eğriyi seç" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "%1 eğrisini seç" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Bir Eğriyi Sil" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Bir Eğri Ekle" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Bir Eğriyi Taşı" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Bu eğriye ekle" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Bir Eğri Göster" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Bir Eğri Gizle" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Bu doğru ile kesiştir" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Bu konik ile kesiştir" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Zaten işlem görmüş kesişim noktası" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Bu kübik eğri ile kesiştir" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Bu çember ile kesiştir" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Bu yay ile kesiştir" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "" #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "" #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Tersine çevrilecek doğruyu seçin..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "" #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Tersine çevrilecek çemberi seçin..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Tersine çevrilecek yayı seçin..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Eğim" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Eşitlik" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "doğru" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Bir doğru seç" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Bu doğruyu seç" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "%1 doğrusunu seç" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Bir Doğruyu Sil" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Bir Doğru Ekle" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Bir Doğruyu Taşı" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Bu doğruya ekle" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Bir Doğru Göster" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Bir Doğru Gizle" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "doğru parçası" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Bu doğru parçasını seç" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "%1 parçasını seç" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Bir Doğru Parçasını Sil" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Bir Doğru Parçası Ekle" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Bir Doğru Parçasını Taşı" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Bu doğru parçasına ekle" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Bir Doğru Parçası Göster" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Bir Doğru Parçası Gizle" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "ışın" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Bu ışını seç" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "%1 ışınını seç" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Bir Işın Sil" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Bir Işın Ekle" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Bir Işın Taşı" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Bu ışına iliştir" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Bir Işın Göster" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Bir Işın Gizle" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Bu noktadan başlayan bir doğru parçası oluştur" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Yeni doğru parçasının başlangıç noktasını seç..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Bu noktada biten bir doğru parçası oluştur" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Yeni doğru parçasının bitiş noktasını seç..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir doğru oluştur" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Bu noktadan başlayan bir ışın oluştur" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Bu noktadan geçen bir ışın oluştur" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Bu doğruya paralel bi doğru çiz" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Yeni doğruya paralel bir doğru seç..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Paralel doğruyu bu noktadan geçecek şekilde çiz" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Yeni doğruya dik olan bir doğru seç..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Dik doğruyu bu noktadan geçecek şekilde çiz" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "&Uzunluğu Tanımla..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Doğru Parçası Uzunluğunu Tanımla" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Doğru genişliğini seçin" #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Doğru Parçasını Yeniden Boyutlandır" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Bu vektörle bir doğru oluştur" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "" #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Bu vektörle bir ışın oluştur" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Nesne Türü" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Bu nesneyi seç" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "%1 nesnesini seç" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Bir nesneyi sil" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Bir nesne ekle" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Bir nesneyi taşı" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Bu nesneye ekle" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Bir nesne göster" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Bir nesne gizle" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Radyan Cinsinden Açı" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Derece Cinsinden Açı" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Orta nokta" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "X uzunluğu" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Y uzunluğu" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Yay Uzunluğu" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "açı" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Bu açıyı seç" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "%1 açısını seç" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Bir Açıyı Sil" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Bir Açı Ekle" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Bir Açıyı Taşı" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Bu açıya iliştir" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Bir Açı Göster" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Bir Açı Gizle" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vektör" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Bu vektörü seç" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "%1 vektörünü seç" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Bir Vektör Sil" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Bir Vektör Ekle" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Bir Vektörü Taşı" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Bu vektöre ekle" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Bir Vektör Göster" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Bir Vektör Gizle" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "yay" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Bu yayı seç" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "%1 yayını seç" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Bir Yay Sil" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Bir Yay Ekle" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Bir Yayı Taşı" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Bu yaya ekle" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Bir Yay Göster" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Bir Yay Gizle" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinat" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinatı" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinatı" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "nokta" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Bu noktayı seç" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "%1 noktasını seç" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Bir Noktayı Sil" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Bir Nokta ekle" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Bir Noktayı Taşı" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Bu noktaya ekle" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Bir Nokta Göster" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Bir Nokta Gizle" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Bu nokta ile başka bir noktanın orta noktasını oluştur." #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "&Koordinatı Tanımla..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Yeniden Tanımla" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "&Parametre Tanımla..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Koordinatı Tanımla" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Yeni koordinatı girin." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Nokta Parametresini Tanımla" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Yeni parametreyi seçin: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "" #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Çember üzerinde bir nokta seç..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "" #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Yan yüz sayısı" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Çevre" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "çokgen" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Bu çokgeni seç" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "%1 çokgenini seç" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Bir Çokgeni Sil" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Bir Çokgen ekle" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Bir Çokgeni taşı" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Bu çokgene iliştir" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Bir Çokgen göster" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Bir Çokgen gizle" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "üçgen" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Bu üçgeni seç" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "%1 üçgenini seç" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Bir Üçgen sil" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Bir Üçgen ekle" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Bir Üçgeni taşı" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Bu üçgene iliştir" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Bir Üçgen göster" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Bir Üçgen gizle" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Bu dörtgeni seç" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "%1 dörtgenini seç" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Bir Dörtgen sil" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Bir Dörtgen ekle" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Bir Dörtgen taşı" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Bu dörtgene iliştir" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Bir Dörtgen göster" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Bir Dörtgen gizle" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "" #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Bu çokgeni bir doğruyla kesiştir" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Bir doğruyla kesişimini istediğiniz çokgeni seçin..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "" #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "" #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Teğetin üzerinden geçeceği noktayı seç..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Bu doğruya paralel mi?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Bu doğrular paraleldir." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Bu doğrular paralel değildir." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Bu noktanın eğrinin üzerinde olup olmadığını kontrol et" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Test etmek istediğiniz noktayı seçin..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Noktanın bu eğri üzerinde olup olmadığını kontrol et" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Noktanın üstünde olabileceği eğriyi seçin..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Bu eğri noktayı içeriyor." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Bu eğri noktayı içermiyor." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Bu noktanın bir çokgen üzerinde olup olmadığını kontrol et" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Noktanın bu çokgen üzerinde olup olmadığını kontrol et" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Noktanın üstünde olabileceği çokgeni seçin..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Bu çokgen noktayı içeriyor." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Bu çokgen noktayı içermiyor." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Bu çokgenin dışbükey olup olmadığını test et" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Dışbükeyliğini test etmek istediğiniz çokgeni seçin..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Bu çokgen dışbükey." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Bu çokgen dışbükey değil." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Bu noktanın aynı uzaklıkta olup olmadığını kontrol et" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Diğer iki noktadan eşit uzaklıkta olabilecek noktayı seçin..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "bu noktadan" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Diğer iki noktadan ilkini seçin..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "bu ikinci noktaya" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Diğer iki noktadan ikinicisini seçin..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "İki uzaklık da aynı." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "İki uzaklık aynı değil." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Bu vektörün başka bir vektöre eşit olup olmadığını kontrol et" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Bu vektörün diğer vektöre eşit olup olmadığını kontrol et" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "" #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "İki vektör de aynı." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "İki vektör aynı değil." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Metin" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "etiket" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Bu etiketi seç" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "%1 etiketini seç" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Bir Etiketi Sil" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Bir Etiket Ekle" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Bir Etiketi Taşı" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Bu etikete ekle" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Bir Etiket Göster" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Bir Etiket Gizle" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "Ç&erçeveyi Aç/Kapat" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Yeniden tanımla..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Etiket Çerçevesini Aç/Kapat" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Bu nesneyi dönüştür" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Bu vektöre göre dönüştür" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Bu nesneyi yansıt" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Yansıtılacak nesneyi seç..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Bu noktanın etrafında yansıt" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Bu doğruya göre yansıt" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Bu nesneyi çevir" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Döndürülecek nesneyi seçin..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Bu nokta çevresinde döndür" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Döndürmenin merkez noktasını seçin..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Bu açıya göre çevir" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Döndürmenin açısını seç..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Bu nesneyi ölçeklendir" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Ölçeklendirilecek nesneyi seçin..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Bu merkez ile ölçeklendir" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Bu doğru parçasının uzunluğuna göre ölçeklendir" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Ölçeklendirilecek nesneyi seçin" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Dönüştürülecek nesneyi seçin..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "3 başlama noktasının ilki" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "3 başlama noktasının ikincisi" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "3 başlama noktasının üçüncüsü" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "İlk noktanın dönüştürülmüş konumu" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "İkinci noktanın dönüştürülmüş konumu" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Üçüncü noktanın dönüştürülmüş konumu" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of " "the first quadrilateral..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "4 başlama noktasının ilki" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "4 başlama noktasının ikincisi" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "4 başlama noktasının üçüncüsü" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "4 başlama noktasının dördüncüsü" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Dördüncü noktanın dönüştürülmüş konumu" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Gölgesini oluşturmak istediğiniz nesneyi seçin..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Bu nesneyi dönüştür" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Bu dönüşümü kullanarak dönüştür" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Bu noktadan itibaren bir vektör oluştur" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Yeni vektörün başlangıç noktasını seçin..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Bu noktaya göre bir vektör çiz" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Yeni vektörün bitiş noktasını seçin..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "" #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "" #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "" #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Python kodunu girin:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. " "Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Betiğiniz çalıştırılırken, Python yorumlayıcısı bir hata yakaladı. Lütfen " "betiği düzeltin ve Bitir düğmesine yeniden tıklayın." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Python yorumlayıcısı şu hata çıktısını oluşturdu:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " "errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, " "and click the Finish button again." msgstr "" "Betiğinizde bir hata var. Python yorumlayıcısı bir hata rapor etmedi, fakat " "betik geçerli bir nesne oluşturamıyor.Lütfen betikteki hatayı düzeltin ve Bitir " "düğmesine yeniden tıklayın." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:313 #, fuzzy msgid "Edit Python Script" msgstr "Python Betiği" #: scripting/script_mode.cc:323 #, fuzzy msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Betiğiniz çalıştırılırken, Python yorumlayıcısı bir hata yakaladı. Lütfen " "betiği düzeltin ve Bitir düğmesine yeniden tıklayın." #: scripting/script_mode.cc:330 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no " "errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script." msgstr "" "Betiğinizde bir hata var. Python yorumlayıcısı bir hata rapor etmedi, fakat " "betik geçerli bir nesne oluşturamıyor.Lütfen betikteki hatayı düzeltin ve Bitir " "düğmesine yeniden tıklayın." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Gerekli kig kütüphanesi bulunamadı, lütfen kurulumunuzu kontrol edin." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "%1 belgesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Değişiklikler Kaydedilsin mi?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Desteklenen Tüm Dosyalar (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Belgeleri (*.kig)\n" "*.kigz|Sıkıştırılmış Kig Belgeleri (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Belgeleri (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Belgeleri (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Belgeleri (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Belgeleri (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "%1 Nesneyi Sil" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "%1 Nesne Ekle" #: kig/kig_part.cpp:84 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:98 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Koordinat Sistemi Tanımla" #: kig/kig_part.cpp:132 msgid "Kig Options" msgstr "Kig Seçenekleri" #: kig/kig_part.cpp:224 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Nesneleri Sil" #: kig/kig_part.cpp:235 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Seçili nesneleri sil" #: kig/kig_part.cpp:238 msgid "Cancel Construction" msgstr "Oluşturmayı İptal Et" #: kig/kig_part.cpp:241 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Oluşturulan nesneyi iptal et" #: kig/kig_part.cpp:247 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Tüm gizli nesneleri göster" #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "&New Macro..." msgstr "&Yeni Makro..." #: kig/kig_part.cpp:253 msgid "Define a new macro" msgstr "Yeni bir makro tanımla" #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage &Types..." msgstr "&Türleri Yönet..." #: kig/kig_part.cpp:258 msgid "Manage macro types." msgstr "Makro türlerini yönet." #: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Belgeye yakınlaş" #: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Belgeden uzaklaş" #: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Geçerli belgede kullanılan ekranı merkeze taşı" #: kig/kig_part.cpp:290 msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295 msgid "View this document full-screen." msgstr "Bu belgeyi tam ekran görüntüle" #: kig/kig_part.cpp:299 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Gösterilen Alanı Seç" #: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Pencerede gösterilmesini istediğiniz alanı seçiniz." #: kig/kig_part.cpp:305 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Odaklanma Alanını S&eç" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show &Grid" msgstr "Iz&gara çizgilerini göster" #: kig/kig_part.cpp:313 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Izgara çubuklarını göster ya da gizle." #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show &Axes" msgstr "Koordin&at eksenlerini göster" #: kig/kig_part.cpp:319 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Eksenleri göster ya da gizle." #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:325 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Açmaya çalıştığınız \"%1\" dosyası bulunamadı. Lütfen, tekrar deneyiniz." #: kig/kig_part.cpp:375 msgid "File Not Found" msgstr "Dosya Bulunamadı" #: kig/kig_part.cpp:390 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on " "mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439 #, fuzzy msgid "Format Not Supported" msgstr "Biçim Desteklenmiyor" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig farklı bir dosya biçiminde kaydetmeyi desteklemiyor. Dosya Kig'in dosya " "biçimine kaydedilsin mi?" #: kig/kig_part.cpp:439 msgid "Save Kig Format" msgstr "" #: kig/kig_part.cpp:612 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig Belgeleri (*.kig)\n" "*.kigz|Sıkıştırılmış Kig Belgeleri (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:790 msgid "Print Geometry" msgstr "Yazdırma Boyutları" #: kig/kig_part.cpp:863 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "%n Nesnelerini gizle" #: kig/kig_part.cpp:882 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "%n Nesnelerini göster" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Görünümü Merkeze Al" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Gösterilecek olan dikdörtgeni seçin." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Ekranın Görünen Kısmını Değiştir" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Odaklanma Alanını Seç" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and " "the lower right corner." msgstr "" "Odaklanma alanını sol üst köşenin ile sağ alt köşenin koordinatlarını girerek " "seçin." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output " "goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default " "is stdout as well." msgstr "" #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Açılacak belge" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Koordinatları \"x:y\" şeklinde verin. Burada x, x koordinatını; y ise y " "koordinatını göstermektedir." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\"" ", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Koordinatları \"x:y\" şeklinde verin. Burada x, x koordinatını; y ise y " "koordinatını göstermektedir." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Koordinatları \"r; θ°\" şeklinde verin. Burada r ve θ° kutupsal " "koordinatlardır." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\"" ", where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Koordinatları \"r; θ°\" şeklinde verin. Burada r ve θ° kutupsal " "koordinatlardır." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Öklid" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polar" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Öklid Koordinat Sistemine Geç" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Polar Koordinat Sistemine Geç" #: modes/typesdialog.cpp:82 msgid "&Edit..." msgstr "Düz&enle..." #: modes/typesdialog.cpp:85 msgid "E&xport..." msgstr "A&ktar..." #: modes/typesdialog.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "Gerçekten bu %1 türlerini silmek istiyor musunuz?" #: modes/typesdialog.cpp:142 msgid "Are You Sure?" msgstr "Emin misiniz?" #: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig Dosyaları\n" "*|Tüm Dosyalar" #: modes/typesdialog.cpp:168 msgid "Export Types" msgstr "Türleri Aktar" #: modes/typesdialog.cpp:183 msgid "Import Types" msgstr "Türleri Al" #: modes/typesdialog.cpp:234 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Birden fazla tür seçildi. Bir kerede sadece bir tür düzenleyebilirsiniz. Lütfen " "sadece düzenlemek istediğiniz türü seçin ve yeniden deneyin." #: modes/typesdialog.cpp:237 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Birden Fazla Tür Seçildi" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Görkem Çetin\n" "Engin ÇAĞATAY" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "gorkem@kde.org\n" "engincagatay@yahoo.com" #~ msgid "Select a file name and resolution for the image file to save the screen to." #~ msgstr "Ekranın kaydedileceği bir dosya ismi ve resim için bir çözünürlük seçin." #~ msgid "Image file:" #~ msgstr "Resim dosyası:" #~ msgid "Export to Latex" #~ msgstr "Latex'e Aktar" #~ msgid "Select a file name for the Latex file to save the screen to." #~ msgstr "Ekranı Latex dosyaya kaydetmek için bir dosya adı seçin." #~ msgid "Latex file:" #~ msgstr "Latex dosyası:" #~ msgid "Export to SVG" #~ msgstr "SVG'ye Aktar" #~ msgid "Select a file name for the SVG file to save the screen to." #~ msgstr "Ekranı SVG dosyaya kaydetmek için bir dosya adı seçin." #~ msgid "SVG file:" #~ msgstr "SVG dosyası:" #~ msgid "Please enter a file name." #~ msgstr "Lütfen bir dosya adı girin." #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"