# translation of kscd.po to # Ömer Fadıl USTA ,2001. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # YILDIZ KARDESLER , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Onur Küçük , 2005. # Engin Çağatay , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 00:40+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Onur Küçük" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "onur@uludag.org.tr" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Gönder" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Bilgi Al" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Kayıt başarıyla gönderildi." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Kayıt Gönderme" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Kayıt gönderme hatası.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Sanatçı alanı doldurulmamış.\n" "Bilgiyi düzeltip yeniden deneyin." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Geçersiz Veritabanı Girişi" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Sanatçı alanı doldurulmamış.\n" "Bilgiyi düzeltip yeniden deneyin." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Tüm parça isimleri boş olamaz.\n" "Lütfen düzeltip tekrar deneyin." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Geçersiz çalma listesi\n" "Lütfen parça numaralarını virgul ile ayırarak verin." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Çal/Duraklat" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Çıkar" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "Geri /Parça Tamamlandı" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "Çalıyor" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: kcompactdisc.cpp:162 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Durdu" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Çıkarıldı" #: kcompactdisc.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Disk yok" #: kcompactdisc.cpp:174 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: kcompactdisc.cpp:177 msgid "CDDA Error" msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi Hatası" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 msgid "Unknown Artist" msgstr "Bilinmeyen Sanatçı" #: kcompactdisc.cpp:413 msgid "Unknown Title" msgstr "Bilinmeyen Başlık" #: kcompactdisc.cpp:431 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Parça %1" #: kscd.cpp:83 msgid "KDE CD player" msgstr "KDE CD çalıcısı" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Ses: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Parça listesi" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Döngü" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Sesi Yükselt" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sesi Alçalt" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Genel Kısayolları Ayarla..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Sanatçı hakkında bilgi" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Çal" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Çalan parça: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD Sürücüsü (Değiştirirken CD çalma işlemini durdurmanız gereklidir)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD Çalıcı" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Ayarlar" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "CDDB/freedb yapılandır" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "CDROM okuma veya erişim hatası (veya sürücüde ses diski yok).\n" "Lütfen %1'e erişim izniniz olup olmadığını kontrol edin. " #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Disk yok" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Freedb aramayı başlat." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "freedb veritabanında bir eşleşme bulunamadı." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "freedb girişini almada hata." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "CDDB Girdisi Seç" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDB Gridisi Seç:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Şar Kal" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Top San" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Top Kal" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Şar San" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Çalmaya başla" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD aygıtı, bir yol ya da media:/ adresi olabilir" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Güncel E-Posta Profili " #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "İşçi kütüphane güncellenmesi, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman kütüphanesi " #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Yamalar" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman kütüphanesi" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Grafiksel çalışmalar" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "freedb.org ve onun gibi serbest veri bankalarına özellikle teşekkür ederiz" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Arkaplan rengi:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "LCD ekranında görüntülenecek arkaplan rengi." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Kontrol &çubuğunda ikonları göster" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Bu seçenek seçildiğinde sistem çubuğunda bir simge belirir. Eğer sistem " "çubuğunda simge görünüyorsa KsCD penceresini kapattığınızda program " "kapanmaz. Çıkma eylemini ÇIK düğmesine veya sistem çubuğundaki simgeye sağ " "tuşla tıklayarak açılan menüden gerekli girdiyi basarak yapabilirsiniz." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "&Parça bilgisini göster" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&LCD rengi:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "LCD ekranında görüntülenecek önplan rengi." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "LCD &yazıtipi:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Çalma Seçenekleri" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saniye" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 saniye" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Bu seçenek KsCD'nin ileri veya geri düğmelerine basıldığında kaç saniye " "atlayacağını denetler." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Atlama zaman &aralığı:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "&CD sürücüye yerleştirilince otomatik çal" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "Bu seçenek seçildiğinde CD CD-ROM'a takıldığı anda çalmaya başlar." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Ç&alma bitince CD'yi çıkart" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Bu seçenek seçildiğinde CD çalma işlemi bittikten sonra otomatik olarak " "CD-ROM'dan dışarı atılır." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Program kapatılınca CD çalmayı bitir" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "Bu seçenek seçildiğinde CD çalma işlemi KsCD kapandığında durdurulur." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CDROM &Aygıtı" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" "CD'ler çalınırken kullanılacak CD-ROM aygıtı. Bu genellikler\"/dev/cdrom\" " "şeklindedir. KsCD'nin CD-ROM otomatik olarak tanıması için bu alanı boş " "bırakın." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "&Ses aygıtını seç:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "Direkt sayısal çalma k&ullan" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Bu seçenek seçildiğinde KsCD CD'yi direkt sayısal çalma kullanarak çalmayı " "deneyecek. Bu seçenek CD-ROM bilgisayarın ses kartı çıkışına direkt olarak " "bağlı değilse kullanılabilir. Sayısal çalma normal çalmadan daha fazla sistem " "kaynağı kullanmaktadır." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Ses &arka ucunu seç:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Müzik Bilgilendirme Servisleri " #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Kodlam&a seçimine izin ver:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Bu seçilirse, CDDB sorgulamarının sonucunda kodlama seçimi seçme " "imkanınızvardır. Varsayılan olarak Latin 1 kullanılır. Eğer ingilizce harici " "bir dil konuşuyor ve kullanıyorsanız tercihen 8 bit kodlama kullanın." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Parça ilerlemesi" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Ses denetimi" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Çıka&r" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Durum" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Ses: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Başlık" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "Rastgel&e" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Ekle&r" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Ç&al" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "CDD&B" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "So&nraki" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Öncek&i" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Çıktı Sesi" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Rastgele parça çal." #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Bu seçenek seçildiğinde CD parçalarının çalma\n" "sırası rastgele olarak seçilmiş olur." #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Kontrol çubuğunda bir simge olarak göster." #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "CD sürücüye yerleştirilince otomatik çal." #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Programdan çıkınca çalmayı durdur." #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Çalma bitince CD'yi çıkart." #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Parçaları döndür." #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Atlama zaman aralığı." #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CDROM aygıtının adı." #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "KsCD'nin kullandığı ses arka ucunu seç." #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "KsCD'nin kullandığı ses aracını seç." #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Direkt sayısal çalma kullan." #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" "Bu seçenek seçildiğinde KsCD CD'yi direkt sayısal çalma kullanarak çalmayı " "deneyecek. Bu seçenek CD-ROM bilgisayarın ses kartına bağlı değilse " "kullanılabilir. Sayısal çalma normal çalmadan yavaştır." #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "LCD ekranında görüntülenecek yazıtipi." #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Kodlama seçimine izin ver"