# translation of ksayit.po to Turkish # translation of ksayit.po to Türkçe # Görkem Çetin , 2004. # Osman Yüksel , 2005. # Cemil MUTLU , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:32+0300\n" "Last-Translator: Cemil MUTLU \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Barış Metin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "baris@uludag.org.tr" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "Yeni" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "Gözden Geçirme" #: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 #: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "Anahtar kelime" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "Özet" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "Sürüm bilgisi" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "1. Seviye Bölüm" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "2. Seviye Bölüm" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "3. Seviye Bölüm" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "4. Seviye Bölüm" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "5. Seviye Bölüm" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "isimsiz" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "Sürüm" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "Yazar(lar)" #: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "Boş Belge" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "Dosya açılamıyor." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "Düz Dosya" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "Dosya XML biçiminde oluşturulamadı." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "Dosya %1 türünde, 'book' türü bekleniyordu." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "" "Verilen bağlantı (URL) geçersiz. 'Dosyayı Farklı Kaydet...' seçeneğini " "deneyin." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "Dosya yazılmak için açılamadı" #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "Kaydetme işlevi yalnızca yerel dosyalar ile çalışıyor" #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "Verilen bağlantı (URL) geçersiz." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "Belge yapısı muhtemelen değişti. Eğer bu yer iminin geçerliliğini kontrol " "edin." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "Yer imi bulunamadı. Dosya içeriği veya yer imi adresi değişmiş olabilir." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "Öğeyi yeniden adlandır" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "Lütfen öğenin yeni adını girin:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "Yeni Bölüm Başlığı" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "Yeni Anahtar Kelime" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "Ad Soyad" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "Yeni Bölüm Başlığı" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "Oku" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "Dur" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "Sus" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "Sonraki Cümle" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "Önceki Cümle" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "Metni Düzenle" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "XML dosyasını oku..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "Düzenleme kipi AÇIK." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "Düzenleme kipi KAPALI." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "Dosya aç..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "Okunacak Dosya" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "Dosyayı kaydet..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "Dosyayı farklı kaydet..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "Çıkıyor..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Çıkmak istediğinize emin misiniz?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Durum çubğunu göster/sakla..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "Yapılandır" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "Pano okunuyor..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "birleştiriliyor..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "Metin okunamıyor" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "Durduruldu..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "Bu bir KSayIt yer imi değil.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "Yer imi bulunamadı" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "başlıksız" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt - TDE için bir Metin Okuma önyüzü" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #: saxhandler.cpp:129 msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "XML-Paragraf ayrıştırılırken bir hata oluştu: \n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, Satır: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "Önemli hata" #: saxhandler.cpp:163 msgid "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "Çözülemeyen varlık bulundu: %1. \n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayIt, dış varlıklı DocBook dosyalarına destek vermemektedir." #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "" "Ayrıştırma devam ediyor, ancak sonuçta oluşan metinde aralıklar oluşabilir." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "Ayrıştırıcı sorunu" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "Ses" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "Ses Ayarları" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "İşitsel Efekt" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "Etki Yığını" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "Etkin TTS sistemi, aRts etkilerini yapamayacaktır." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Eklenti Yapılandırması" #: DocTreeView.ui:30 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "Belge İçeriği" #: DocTreeView.ui:78 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: fx_setup.ui:16 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "Etki Yığını Ayarı" #: fx_setup.ui:46 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Kullanılabilir:" #: fx_setup.ui:153 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Etkin:" #: fx_setup.ui:167 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "Çift tıklama ayar penceresini açar." #: fx_setup.ui:204 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "Tümünü Kaldır" #: ksayitui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Eylem" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "başlıksız" #~ msgid "Unable to make document persistent." #~ msgstr "Belge kalıcı olarak oluşturulamıyor." #~ msgid "" #~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as " #~ "CDATA." #~ msgstr "" #~ "Bu paragraf uyuşmayan biçim imleri içeriyor. CDATA olarak işlenecek." #~ msgid "XML-Error" #~ msgstr "XML-Hatası" #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Surname" #~ msgstr "Soyad"