# translation of domtreeviewer.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2001,2002. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Rıdvan CAN , 2003. # Cemil MUTLU , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:02+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "indeks boyutu aşıldı" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "DOM Dizgi boyutu aşıldı" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Hiyerarşi istek hatası" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Yanlış belge" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Geçersiz karakter" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "İnin verilmiş veri yok" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "İzin verilen değişiklik yok" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Kullanılan Öznitelik" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Geçersiz durum" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Sözdizimi hatası" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Geçersiz değişiklik" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "İsim boşluğu hatası" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Geçersiz erişim" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Bilinmeyen İstisna %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Öznitelik ekle" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Öznitelik değerini değiştir" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Öznitelik kaldır" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Özniteliği yeniden adlandır" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Metnin içeriğini değiştir" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Düğüm ekle" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Düğüm kaldır" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Düğüm taşı" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "%1 için DOM Ağacı" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM Ağacı" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Düğümleri Taşı" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "DOM Ağacını HTML olarak kaydet" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Dosya Mevcut" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Gerçekten üzerine yazmak istiyor musunuz? \n" "%1" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Dosya Açılamıyor" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "%1 dosyası\n" " yazmak için açılamadı" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "Geçersiz URL" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "%1 adresi \n" " geçerli değil." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Öznitelikleri Sil" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Öznitelikleri Sil" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "İleti Geçmişini Göster" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Genişleme düzeyi aşılması" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Çökme" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Genişleme düzeyi azalması" #: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Öznitelikleri Sil" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Düğümleri sil" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Yeni &Eleman ..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Yeni &Metin Düğümü ..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Öz&nitelikleri sil" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "&DOM Ağacını Göster" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Öznitelik düzenle" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "Öz&nitelik ismi" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "Öz&nitelik &değeri" #: attributeeditdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM Ağaç Görünümü" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Listele" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "G&izle" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "DOM Düğüm bilgisi" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "Düğüm D&eğeri" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "Düğüm &türü:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "URL ismi için boşluk:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Düğüm is&mi" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "U&ygula" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "DOM Ağacı Tercihleri" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Saf" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Öz&nitelikleri göster" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "&HTML ışıklandır" #: domtreeviewerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:8 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Git" #: domtreeviewerui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Ek Araç Çubuğu" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Ağaç Araç Çubuğu" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Eleman Düzenle" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Elema&n İsmi" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Elema&n isim boşluğu" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Alt Olarak Ekle" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Önüne Ekle" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "İleti Geçmişi" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Temiz&le" #: messagedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Ek Araç Çubuğu" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Metin Düzenle" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Me&tin düğümü için metni düzenle:"