# translation of kcmlilo.po to # TDE TüRKçELEşTiRME PROJESi. # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Tuncay YENİAY ,2002. # Görkem Çetin , 2004. # Cemil MUTLU , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 21:03+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Seçim..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "lilo.conf dosyasını buradan da düzenleyebilirsiniz. Burada yaptığınız tüm " "değişiklikler grafik arabirime otomatik olarak aktarılacaktır." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "İlk &Açılış kaydını sürücü'ye/bölüm'e yükle:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "LILO önyükleme aracını kurmak istediğiniz sürücü veya bölümlemeyi burada " "seçiniz.Eğer LILO dışında başka önyükleme araçları kullanmıyorsanız önyükleme " "sürücünüzün MBR (ana ilkaçılış kaydı) seçiminiz olmalıdır." "
Bu durumda seçiminiz, muhtemelen IDE sürücüler için /dev/hda " "veya SCSI sürücüler için ise /dev/sda olmalıdır." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Öntanımlı çekirdek/OS &yüklenmesi sonrasında:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 saniye sonra" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO, İmajlar kısmında öntanımlı olarak belirtilen çekirdeği " "(veya OS) yüklemeden önce burada girdiğiniz süre kadar bekleyecektir." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "&Doğrusal modu kullan" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Eğer doğrusal modu kullanmak isterseniz bu kutuyu işaretleyin." "
Doğrusal mod önyükleyiciye çekirdeğin konumunu sektör/kafa/silindir yerine " "doğrusal adresleme ile bulmasını söyler." "
Doğrusal mod bazı SCSI sürücüler için gereklidir ve başka bir bilgisayarda " "önyükleme diski oluşturmayı planlamadığınız sürece sizi incitmeyecektir. " "Ayrıntılar için lilo.conf man sayfasına bakınız." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "&Hızlı modu kullan" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Eğer hızlı modu kullanmak istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." "
Hızlı mod, ardışık sektörleri okurken okuma isteklerini tek bir okuma " "isteği olarak ele alır. Bu, yükleme süresini kısaltır ve önyükleme haritas�nı " "daha küçük yapar, ancak tüm sistemlerde çalışmaz." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Açılış komut satırlarını öntanımlı &kaydet" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Bu kutunun işaretlenmesi, önyükleme komut satırlarının daha sonraki açılışlar " "için öntanımlı olarak kaydedilmesini sağlar. Böylece, tekrar değiştirilinceye " "kadar lilo bir seçime \"kilitlenir\".\n" "Bu, lilo.conf dosyasında lock seçeneğini ayarlar." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "Parametreleri &Kısıtla" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Eğer bu kutucuk işaretlenirse, çekirdeğe (sadece) farklı parametreler geçirmek " "için parola gerektirir (yani, kullanıcı ilk açılışta linux " "yazabilir ama linux single veya linux init=/bin/sh yazamaz).\n" "Bu, lilo.conf dosyasında restricted seçeneğini ayarlar." "
Bu, önyükleme için kullanacağınız tüm Linux çekirdekleri için geçerlidir. " "Eğer her çekirdek için ayrı ayar isterseniz, İşletim Sistemleri " "kısmına gidin ve oradan Ayrıntıları seçin." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Gerekli &Parola:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Önyükleme için gereken parolayı (eğer varsa) burada giriniz. Eğer yukarıda " "restricted işaretlenmişse, sadece ek parametreler için parola gereklidir." "
UYARI: Parola, /etc/lilo.conf dosyasında açık metin olarak tutulur. " "Yetkisiz kullanıcıların bu dosyayı okuyamadıklarından emin olmalısınız. Gene, " "burada normal/yönetici parolasını girmemelisiniz." "
Bu, önyükleme yapacağınız tüm Linux çekirdekleri için ortak ayarlama yapar. " "Eğer her çekirdek için ayrı ayarlamalar istiyorsanız, İşletim Sistemleri " "kısmına gidin ve oradan Ayrıntıları seçin." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Metin ekranda öntanımlı grafik modu:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Öntanımlı grafik modunu buradan seçebilirsiniz." "
Eğer bir VGA grafik modunu kullanmayı tasarlıyorsanız, çekirdeği çerçeve " "arabellekli cihazlara destek sağlayacak şekilde yeniden derlemelisiniz. " "Sor ayar� açılış esnasında bunu size soracaktır." "
Bu, önyükleme yapacağın�z tüm Linux çekirdekleri için ortak ayarlama yapar. " "Eğer her çekirdek için ayrı ayarlamalar istiyorsanız, İşletim Sistemleri " "kısmına gidin ve oradan Ayrıntıları seçin." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "sor" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "metin 80x25" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "metin 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "metin 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "metin 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "metin 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "metin 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "metin 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "metin 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 renk (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 renk (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 renk (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M renk (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 renk (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 renk (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 renk (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M renk (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 renk (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 renk (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 renk (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M renk (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 renk (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 renk (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 renk (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M renk (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "LILO komut istemi otomatik gelsin" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Eğer bu kutu işaretlenirse, bir tuşa basılsın veya basılmasın LILO komut istemi " "ekrana gelir. Eğer kapatılırsa, shift tuşu basılmadıkça öntan�mlı işletim " "sistemi yüklenir (shift basılırsa, LILO komut istemi gelir)." "
Bu, lilo.conf dosyasında prompt seçeneğini ayarlar." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Bu, şu anda önyükleme yapabileceğiniz çekirdek ve OS'lerin listesidir. " "Düzenlemek için istediğiniz işletim sistemini seçiniz." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "Ç&ekirdek" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "İlkaçılış yapmak istediğiniz çekirdeğin dosya adını giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "İlkaçılış yapmak istediğiniz çekirdeğin etiketini (adını) giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Kök dosya sistemi:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Önyükleme yapmak istediğini çekirdek için kök dosya sistemini (yani, aç�lışta / " "olarak bağlanan bölümü) buraya giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Başlangıç ramdiski:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Eğer bu çekirdek için başlangıç ramdiski (initrd) kullanmak istiyorsan�z, " "buraya onun adını giriniz. Aksi halde bu alanı boş bırakınız." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Ek parametreler:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Eğer çekirdeğe yollamak istediğiniz ek parametreler varsa buraya onları " "giriniz. Burası genellikle boş bırakılabilir." "
Bu, lilo.conf dosyas�nda prompt seçeneğini ayarlar." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Ön&tanımlı Yap" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Eğer kullanıcı farklı birini seçmezse bu çekirdek/OS yüklenir." #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "Ayrın&tılar" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Bu düğme az kullanılan seçenekler de dahil, bir diyalog kutusu ekrana getirir." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Sına" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Kendiliğinden sisteminiz için (umarız) uygun bir lilo.conf hazırlar." #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Yapılandırmayı Denetle" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "" "Yapılandırmanın doğruluğunu onaylamak için LILO'yu test modunda çalışt�rır." #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "&Çekirdek Ekle" #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Önyükleme menüsüne yeni bir Linux çekirdeği ekler." #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "&Diğer İşletim Sistemlerini Ekle" #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Önyükleme menüsüne Linux dışında başka bir OS ekler." #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Girdiyi Sil" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Önyükleme menüsünden elemanı siler." #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Yapılandırma tamam. LILO mesajı:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Yapılandırma Tamam" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Yapılandırmada hata var. LILO mesajı:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Yapılandırmada hata var" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Ç&ekirdek dosya adı:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "&Diskten açılış:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "Önyükleme için kullanmak istediğiniz bölümlemeyi giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Buraya işletim sisteminin etiketini (adını) giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Genel Seçenekler" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "İşletim &Sistemleri" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Uzman" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Genel seçenekler" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "İşletim &Sistemleri" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "Metin ekranda &grafik modu:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Burada bu çekirdek için grafik modu seçebilirsiniz." "
Eğer herhangi bir VGA grafik moduNU kullanacaksanız, çekirdeği çerçeve " "arabellekli cihazlara destek sağlayacak şekilde yeniden derlemelisiniz. " "Sor ayar� açılış esnasında bunu size soracaktır." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Kök dosya sistemini &salt-oku bağla" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Çekirdek için kök dosya sistemini salt-oku olarak bağlar. Normalde başlatma " "betikleri bazı testleri yaptıktan sonra zaten dosya sistemini yaz-oku olarak " "yeniden bağladıkları için, bu her zaman açık olmalıdır. " "
Ne yaptığınızı tam bilmediğniz sürece asla kapalı yapmayın." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "&Bölümlendirme tablosu denetlenmesin" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Bu, yapılandırma hazırlanırken bazı mantıklı denetimleri kapatır. Zaten " "\"normal\" koşullar altında kullanılmaz, ama bazen faydalıdır, örneğin, lilo'yu " "her çalıştırdığınızda sürücüde disket olmasa bile disketten açılış özelliği " "sağlar." "
Bu, lilo.conf dosyasında unsafe anahtar sözcüğünü ayarlar." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Bu kutucuğun işaretlenmesi, açılış komut satırlarının sonraki açılışlar için " "öntanımlı olarak kaydedilmesini sağlar. Böylece, tekrar belirtilinceye kadar " "lilo, bir seçenek üzerine \"kilitlenir\"." "
Bu, lilo.conf dosyasındaki lock seçeneğini ayarlar." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Eğer bu kutucuk işaretlenirse, çekirdeğe farklı parametreler aktar�lacaksa " "(aşağıdaki) parolayı gerekirir (yani, kullanıcı parametre olarak linux " "yazabilir, fakat linux single veya linux init=/bin/sh yazamaz).\n" "Bu, lilo.conf dosyasındaki restricted seçeneğini ayarlar." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Buraya gerekli görüyorsanız önyükleme için parola giriniz. Eğer yukar�da " "restricted işretlenmişse, (sadece) ek parametreler için bu parolanın " "girilmesi gerekecektir." "
UYARI: Parola /etc/lilo.conf dosyas�nda düz metin olarak tutulur. Bu " "dosyayı yetkisiz kullanıcıların okuyamamasını sağlayınız. Benzer olarak, burada " "normal/yönetici şifrenizi kullanmayınız." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO Yapılandırması" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Bu, yapılandırma hazırlanırken bazı mantıklı denetimleri kapatır. Zaten " "\"normal\" koşullar altında kullanılmaz, ama bazen faydalıdır, örneğin, lilo " "her çalıştığında eğer sürücüde disket yoksa ve disketten ilkaçılış olanağını " "yüklerseniz kullanılır." "
Bu, lilo.conf dosyasında unsafe anahtar sözcüğünü ayarlar." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "Bu &Nedir?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Bu Nedir? düğmesi programın yardım sisteminin bir parçasıdır. Bu düğmeye " "tıklayarak pencere içindeki bir bölge ile ilgili aç�klamalar (bunun gibi) " "ekrana gelir." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Bu düğme programın çevrimiçi yardım sistemini çağırır. Eğer çalışm�yorsa, " "(henüz) yardım dosyası yazılmamıştır; bu durumda, soldaki Bu nedir? " "düğmesini kullanın." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Ö&ntanımlı" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Bu düğme, tüm parametrelere (uygun) bazı öntanımlı değerler atar." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Bu düğme, tüm parametreleri program başlamadan önceki değerlerine geri çeker." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Bu düğme tüm değişiklikleri kaydeder ve programı kapatmaz." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Bu düğme tüm değişiklikleri kaydeder ve programı kapatır." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Bu düğme değişiklikleri kaydetmez ve programı kapatır." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org"