# translation of ksysv.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2001,2003, 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # RIDVAN CAN , 2003. # Adil YILDIZ , 2004. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 21:05+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "%2 'den %1 kaldırılamadı: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "%2 'den %1 kaldırılamadı: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "%2 'den %1 kaldırıldı" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "%2 'den %1 kaldırıldı\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "%2 'de %1 oluşturulamadı
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "%2 'de %1 oluşturuldu\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "%2 'de %1 oluşturulurken hata oluştu: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "%2 'de %1 oluşturulamadı: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Çalışma Seviyesi Menüsü" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Servisler Menüsü" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Kullanılabilir\n" "Servisler" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Bilgisayarınızdaki kullanılabilir servisler bunlardır. Bir servisi başlatmak için, o servisi çalışma " "seviyesinin Başlat kısmına sürükleyin.

Durdurmak için ise, " "aynı işlemi Durdur kısmı için uygulayın.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Çalışma seviyesindeki servisleri çöp kutusuna " "sürükleyip bırakarak silebilirsiniz.

Silinmiş servisleri " "Gerial komutunu kullanarak geri alabilirsiniz.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Çalışma seviyesi &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Çalışma seviyesi %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Bunlar %1 numaralı çalışma seviyesinde başlatılacak olan " "servislerdir.

simgesinin solunda " "gösterilen numara o servisin başlama sırasını belirtir. Bunları sıra " "numarası uygun oldugu sürece sürükleyip bırakarak sıralayabilirsiniz.

Eğer mümkün değilse, numarayı Özellikler dialog " "penceresinden elle değiştirebilirsiniz.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Başla" #: OldView.cpp:276 msgid "Stop" msgstr "" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Bunlar %1 numaralı çalışma seviyesinde durdurulacak olan " "servislerdir.

simgesinin solunda " "gösterilen numara o servisin başlama sırasını belirtir. Bunları sıra " "numarası uygun oldugu sürece sürükleyip bırakarak sıralayabilirsiniz.

Eğer mümkün değilse, numarayı Özellikler dialog " "penceresinden elle değiştirebilirsiniz.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Bu alana %1 numaralı çalışma seviyesine girildiğinde\n" "başlatılacak servisleri sürükleyin" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Bu alana %1 numaralı çalışma seviyesine girildiğinde\n" "durdurulacak servisleri sürükleyin" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Bilgisayarınızda mevcut servisler" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "AYARLAR KAYDEDİLİYOR" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** AYARLAR KAYDEDİLİYOR **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "ÇALIŞMA SEVİYESİ %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** ÇALIŞMA SEVİYESİ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** %1 durduruluyor **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** %1 durduruluyor **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " durdur" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** %1 başlatılıyor **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** %1 Başlatılıyor **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " başlat" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** %1 tekrar başlatılıyor **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** %1 Tekrar başlatılıyor **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " tekrar başlat" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Sistem açılış betiklerinin %1 adresinde olduğunu " "belirtmişsiniz, ancak bu dizin mevcut değil. Yapılandırma sırasında yanlış " "dağıtımı seçmiş olabilirsiniz. Eğer %2'yi yeniden yapılandırırsanız hatayı " "giderebilirsiniz. Yeniden yapılandırmayı seçerseniz, uygulamayı kapatın. " "Tekrar açılışta %3 çalıştırılacaktır. Eğer yeniden yapılandırmak " "istemiyorsanız sistemin açılış dosyalarını düzenleyemeyeceksiniz.

%4'i " "yeniden yapılandırmak istiyor musunuz?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Dizin Bulunamadı" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden Yapılandır" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Yeniden Yapılandırma" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Üzgünüm, sisteminizin init ayarlarınız değiştirmek için doğru yetkiye " "sahip değilsiniz. Ancak çalışma seviyelerini gezmekte serbestsiniz.

Eğer ayarları düzenlemek isterseniz root olarak " "tekrar başlatın %1 (veya başka yetkili bir kullanıcı " "olarak veya sistem uzmanınıza) %2 suid veya sgid şeklinde " "kurmasını söyleyin.

Son seçenek güvenlik açısından tavsiye edilmez.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Yetersiz Haklar(ruhsat)" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Diğer..." #: PreferencesDialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Yeniden Yapılandır" #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Görünüm" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Ayarlar Uyuşmuyor" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Tanımladığınız servis dizini bulunmuyor.\n" "İsterseniz devam edebilirsiniz veya yeni bir dizin seçmek için İptal " "düğmesine tıklayarak çıkabilirsiniz." #: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Warning" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Tanımladığınız çalışma seviyesi dizini bulunmuyor.\n" "İsterseniz devam edebilirsiniz veya yeni bir dizin seçmek için 'İptal' " "düğmesine tıklayarak çıkabilirsiniz." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Servisler" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Açıklamalar:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: Properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Başla" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Durdur" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Tekrar başlat" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Giriş" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "İsi&m:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "İşa&retçi:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Sı&ralama numarası:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Düzenleme engellendi - lütfen yetkilerinizi kontrol ediniz" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Düzenleme aktif" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Hizmeti Başlat" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Başlatılacak servisi seçin:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Hizmeti Durdur" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Hangi servisi durduracağınızı seçin:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Hizmeti Tekrar Başlat" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Tekrar başlatılacak servisi seçiniz:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Hizmeti Düzenle" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Düzenlenecek servisi seçiniz:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Yapılandırmayı Geri al" #: TopWidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Aç" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "Ya&pılandırmayı Kaydet" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "K&ayıt dosyasını kaydet..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Kayıt Dosyasını Yazdır..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Ö&zellikler" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "&Birlikte Aç" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Kayıt D&osyasını Göster" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Kayıt D&osyasını Gizle" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Servisleri başlat..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "Se&rvisi durdur..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Servisi tekrar başlat..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Servisi düzenle..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler varÇıkmak istediğinize emin misiniz?" #: TopWidget.cpp:300 msgid "Quit" msgstr "" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "" "Kaydedilmemiş bütün değişiklikleri geri almak istediğinizden emin misiniz?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Yapılandırmayı Geri al" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Geri al" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Sisteminizin init yapılandırmasında yapılan değişiklikleri \n" "kaydetmek üzeresiniz.\n" "Yanlış ayarların, sisteminizin açılmasını engelleyebileceğini unutmayınız.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Yapılandırmayı Kaydet" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Çalışma seviyesi pencerelerini gizlemek veya " "göstermek için seçim kutularına tıklayın.

Mevcut " "görülebilir çalışma seviyeleri Ayarları kaydet komutunu " "işlettiğiniz zaman kaydedilecektir.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Sadece seçili çalışma seviyelerini göster" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Çalışma seviyelerini göster:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Eğer kilit kapalı ise, başlangıç " "ayarlarını yapmak için yeterli izinlere sahip değilsinizdir." "

Ya %1 programını root kullanıcısı ile başlatın, ya da sistem " "yöneticinizden %1 programını suid veya sgid olarak " "düzenlemesini isteyin.

Son yol güvenlik sorunlarına yol " "açabileceğinden tavsiye edilmez.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Değiştirildi" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Günlük Dosyasını Yazdır" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

SysV-Init Düzenleyici Kaydı

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

%1 tarihinde yazıldı



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Üzgünüm, ancak bu konum için geçerli bir sıralama numarası bulamadım. " "Bunun anlamı, birbiri ardına çalışacak olan iki servis arasına " "yerleştirilecek bir numaranın bulunamamasıdır. Lütfen Özellikler penceresini açıp bu işlemi elle yapın.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Sıralama numarası oluşturulamadı" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Sıralama numarası oluşturulamadı. Lütfen kendiniz değiştirin." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Ayar paketi başarıyla kaydedildi." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Ayar paketi başarıyla yüklendi." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Tanımlama yok." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " kayıt dosyaları" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Yapılandırmayı Kaydet" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "No." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Sürükle Menüsü" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Düzenleyici" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Init ayarlarına benzeyen bir Sys-V editörü" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Red Hat'in \"tksysv\" programına benzer, fakat SysV-Init Düzenleyici\n" "klavye kullanımının yanı sıra sürükle-bırak işlemlerini destekler." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Ana Geliştirici" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Servisleri kaldırmak için buraya sürükleyin" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Yapılandırma Sihirbazı" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "İşletim Sistemi" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Hangi işletim sistemini kullanıyorsunuz?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "İşletim Sisteminizi Seçiniz" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Diğer" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Dağıtımınızı Seçiniz" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Servis yolu:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Servisleri içeren dizini belirtin" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Gözat..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Servisleri içeren dizini seçiniz" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Ç&alışma seviyesi yolu:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Çalışma seviyesi dizinlerini içeren dizini belirtin" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "&Gözat..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Çalışma seviyesi dizinlerinizin bulunduğu dizini seçin " #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Yapılandırma Tamamlandı" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Tebrikler!

\n" "

\n" "SysV-Init Düzenleyicisinin ilk ayarlarını tamamladınız. Şimdi Bitir " "düğmesine tıklayarak diğer ayarları yapabilirsiniz.İnit " "yapılandırmasını başarıyla bitirdiniz.\n" "

" #: ksysvui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ksysvui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: ksysvui.rc:36 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ksysvui.rc:47 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: ksysvui.rc:59 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:39 #, no-c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Seç..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "boş-yazıtipi" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Servisler:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sıralama numaraları:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Seç..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Boş" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Değiştirilen servisler için bir renk seçiniz" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Değişen servisler için belirlenmiş metin rengini " "iletişim pencersinden seçerek kullan (ya düzen/sınıf numarası ya " "da isim).

\n" "

Değişmiş servis girişleri bu renkle etkin olacaklar

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Değiştirilenler:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Bir çalışma seviyesine yeni eklenen servisler için renk seçin" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Yeni servisler için belirlenmiş metin rengini " "iletişim pencersinden seçerek kullan

\n" "

Yeni eklenen servis girdileri bu renk sayesinde kolayca farkedilebilir." #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Yeni:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Seçili servisler için bir renk seçin" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Değişen servisler için belirlenmiş metin rengini " "iletişim pencersinden seçerek kullan (ya düzen/sınıf numarası ya " "da isim).

\n" "

Yeni eklenen servis girdileri bu renk sayesinde kolayca farkedilebilir." #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Yeni ve seçili servisler için bir renk seçin" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Yeni servisler için belirlenmiş metin rengini " "iletişim pencersinden seçerek kullan (ya düzen/sınıf numarası ya " "da isim).

\n" "

Yeni eklenen servis girdileri bu renk sayesinde kolayca farkedilebilir." #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Yeni ve &seçili:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Değişmiş ve &seçili:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Bilgi Mesajı" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "tüm mesajları yeniden göster:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Tümünü Göster" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Yapılandırma ayarları yazılamıyorsa uyar" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "&Sıralama numarası oluşturulamıyorsa uyar" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Yol Yapılandırması"