# translation of twin_art_clients.po to # #-#-#-#-# twin_cde_config.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # #-#-#-#-# twin_glow_config.po (twin_glow_config) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # #-#-#-#-# twin_icewm_config.po (twin_icewm_config) #-#-#-#-# # translation of twin_icewm_config.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin, 2001 # # #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # #-#-#-#-# twin_plastik_config.po (twin_plastik_config) #-#-#-#-# # translation of twin_plastik_config.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Engin ÇAĞATAY , 2004. # Görkem Çetin , 2003. # Görkem Çetin , 2004. # Adil YILDIZ , 2004. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 21:14+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE önizlemesi
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Metin Hizalama" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Başlık çuğundaki metnin hizalamasını ayarlamak için bu düğmeleri kullanın." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Seçildiğinde, pencere dekorasyon kenarlıkları başlık çubuğu renkleriyle " "çizilecek. Aksi halde normal kenarlık renkleri kullanılarak çizilecek." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "İpucu: Eğer sadece orjinal Motif(tm) Pencere Yöneticisinin\n" "görünümünü istiyorsanız, soldaki \"Düğmeler\" sekmesine tıklayın.\n" "Ardından başlık çubuğundan yardım ve kapama düğmelerini kaldırın." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Düğme Boyutu" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Düğme Parlama Renkleri" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Başlık çubuğu gradyan türü:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Yeniden boyutlandır tutamacanın göster" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Glow önizlemesi
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Buradaki bir temaya tıklayarak IceWM seçiminizi yapın. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "&Tema başlık metin renklerini kullan" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Seçildiği zaman başlık çubuğu renkleri IceWM temasını izler. " "Seçilmezsegüncel TDE başlık çubuğu renkleri kullanılacaktır." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Pencerenin tepesinde başlık çubuğunu göster" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Seçildiği zaman tüm pencerelerin araç çubukları her pencerenin tepesinde " "yeralır. Diğer durumda en altta bulunur." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menü düğmesi her zaman mini uygulama simgesini gösterir" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Seçildiği zaman tüm başlık çubuğu menü düğmeleri gösterilenuygulama " "simgesine sahip olacaklardır." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "TDE IceWM tema dizinini aç" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "Yukarıdaki bağlantıya tıklandığı zaman TDE IceWM tema dizininin " "görüntüleneceği bir pencere açılacaktır. IceWM temalarını http://icewm." "themes.org/ adresinden indirip bu dizinde açtığınız zaman temayı sisteme " "yerleştirmiş olursunuz." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (öntanımlı)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM önizlemesi
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Toplamayı geri al" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Topla" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1 önizlemesi
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Tüm Masaüstlerinde Değil" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Tüm Masaüstlerinde" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1 dekorasyonu
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep önizlemesi
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Diğer pencerelerin üzerinde tutma" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Diğer pencerelerin üzerinde tut" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Diğer pencerelerin altında tutma" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Diğer pencerelerin altında tut" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook önizlemesi
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS önizlemesi
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Glow önizlemesi
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++ önizlemesi
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Düğme Boyutu" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Düğme Boyutu" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "&Metin Hizalama" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Başlık çuğundaki metnin hizalamasını ayarlamak için bu düğmeleri kullanın." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Küçült" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Büyüt" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Pencere çerçevelerini &başlık çubuğu renklerini kullanrak çiz" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Tüm masaüstlerinde değil" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Tüm masaüstlerinde" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Perdele" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Yeniden boyutlandır" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Perdelemeyi geri al" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Diğer pencerelerin üzerinde tut" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Diğer pencerelerin altında tut" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Ortalanmış"