# translation of clockapplet.po to turkish # translation of clockapplet.po to Türkçe # translation of clockapplet.po to Turkish # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Tuncay YENİAY ,2002. # Ömer Fadıl USTA ,1999-2002. # Görkem Çetin , 2003. # Adil YILDIZ , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # Serdar Soytetir , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:03+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Saati Yapılandır" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Genel" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "bir" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "iki" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "üç" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "dört" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "beş" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "altı" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "yedi" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "sekiz" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "dokuz" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "on" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "onbir" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "oniki" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "saat %0" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 'ı 5 geçiyor" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 'ı 10 geçiyor" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 'ı çeyrek geçiyor" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 'ı yirmi geçiyor" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 'ı yirmibeş geçiyor" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 buçuk" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 'e yirmibeş var" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "%1 'e yirmi var" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "%1 'e çeyrek var" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "%1 'e on var" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "%1 'e beş var" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "saat %1" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "saat %0" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 'ı beş geçiyor" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 'ı on geçiyor" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 'ı çeyrek geçiyor" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 'ı yirmi geçiyor" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 'ı yirmibeş geçiyor" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 buçuk" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "%1 'e yirmibeş var" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "%1 'e yirmi var" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "%1 'e çeyrek var" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "%1 'e on var" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "%1 'e beş var" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "saat %1" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Gece" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Kuşluk zamanı" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Sabah" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Öğleye doğru" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Öğle" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Öğleden sonra" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Akşam" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Yatsı" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Hafta başı" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Hafta ortası" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Hafta sonu" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Hafta sonu!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Yerel Zaman Dilimi" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Zaman Dilimlerini Yapılandır..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Düz" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Sayısal" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Analog" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Bulanık" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Tip" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Zaman Dilimini &Göster" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Saati ve Günü Ayarla..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "Saat ve Günün &Biçimi..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "Panoya &Kopyala" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "&Saati Yapılandır..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "%1 için zaman gösteriliyor" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Ekran" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "&Tarih" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "Sa&niyeler" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "Haf&tanın günü" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "Ç&erçeve" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Zaman" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Önplan rengi:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Gölge rengi:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Pürüzsüz:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Düşük Kalite" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Yüksek Kalite" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "&LCD görünümü" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Saat türü" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Önplan rengi." #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Saatin yazıtipi." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Saniyeleri göster." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Günü göster." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Haftanın gününü göster." #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Çerçeveyi göster." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Arkaplan rengi." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Gölge rengi." #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Parla" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "LCD türü" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Yumuşatma oranı" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Bulanıklık" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Çerçeveyi göster" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Takvimin öntanımlı boyutu" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "&Yanıp sönen noktalar" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "LCD görünümü" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Yazıtipi:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Düşük" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Yüksek" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Bulanıklık:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Tarih Yazıtipi" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Görünüm" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Saat türü:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Basit Saat" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Dijital Saat" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Analog Saat" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Bulanık Saat" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "S&aniyeler" #: settings.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Gölge rengi:" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Tarih" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "Zaman Dili&mleri" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Şehir" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Sistemde bilinen zaman dilimlerinin listesi. Görev çubuğunda bulunan saat " "üzerine farenizin orta tuşuyla tıklayın ve seçili şehirlerdeki saatleri " "görün." #~ msgid "Cannot generate time-zone list" #~ msgstr "Zaman-dilimi listesi oluşturulamıyor"