# translation of drkonqi.po to Türkçe # translation of drkonqi.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Görkem Çetin , 2003. # Adil YILDIZ , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. # Erdem Ersoy , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-21 01:01+0000\n" "Last-Translator: Erdem Ersoy \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erol Öz" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eroloz@bilgi.edu.tr" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "'%1' hata ayıklayıcı bulunamadığı için geriye dönük izleme mümkün değil." #: backtrace.cpp:148 msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "Yönetimsel erişim bir geri izleme oluşturma gerektirir" #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "Çökme Raporu" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "Hata Tanımı" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "İletişim E-Postası: " #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" "Bu çökme raporuyla göndermeyi istediğiniz metni (mümkünse İngilizce metni) " "giriniz.\n" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "K&opyala" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Bitti." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Geriye dönük izleme %1 dosyasına kaydedildi" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Geriye dönük izleme kayıdı yapılacak dosya oluşturulamadı" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Dosyaadını Seçin" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "\"%1\" isimli bir dosya mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "Üzeri&ne Yaz" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamadı" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Geçerli bir geriye dönük izleme oluşturulamıyor." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Bu geriye dönük izleme kullanılmıyor gibi görünüyor.\n" "Bu paketlerinizin geriye dönük izleme oluşturmasını engellemesinden dolayı " "olabilir, veya yığın çercevesi ciddi bir şekilde bozulmuş olabilir.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Geriye dönük izleme yükleniyor..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Aşağıdaki seçenekler etkinleştirildi:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Bu seçeneklerin kullanılması tavsiye edilmez, çünkü nadir durumlarda TDE " "problemlerine yol açabilmektedirler. Geri izleme oluşturulmayacaktır.\n" "Geri izleme alabilmeniz için bu seçenekleri kapatmanız ve hatayı yeniden " "oluşturmanız gerekmektedir.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Programın izlenmesi yapılmıyor." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Semboller yükleniyor..." #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Sistem yapılandırması başlangıç denetimi kapatıldı.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Rapor gönderilmeden önce açıklamayı yazmanız gerekir." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "TDE çöküş bilgi sistemi, bir program çöktügünde kullanıcıya bilgi verir" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Yakalanan sinyal numarası" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Programın adı" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Çalıştırılabilir dosyanın yolu" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Programın sürümü" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Kullanılacak hata adresi" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Programın tercüme edilmiş adı" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "Programın Süreç Nosu (PID)" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Programın başlangıç kimliği" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Program tdeinit tarafından başlatılmış" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Rastgele disk erişimini kapat" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "TDE Çöküş Bilgi Sistemi" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "&Hata raporu" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "Hata &ayıklayıcı" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "Çökmeyi &Rapor Et" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "&Geriye Dönük İzleme" #: toplevel.cpp:108 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Kısa açıklama

%1

" #: toplevel.cpp:112 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Bu nedir?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Ne yapabilirim?

%1

" #: toplevel.cpp:121 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Çöken Uygulama

%appname programı çöktü.

" #: toplevel.cpp:140 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Geriye dönük izleme oluşturmak ister misiniz? Bu, programcılara neyin " "yanlış gittiğini saptamakta yardımcı olacaktır.

\n" "

Maalesef, bu, yavaş makinalarda biraz zaman alacaktır.

Not: " "Geriye dönük izleme, hatanın tam bir tanımının ve bu hatanın nasıl ortaya " "çıktığına dair bilgilerin yerini tutamaz. Hatanın tam bir tanımı olmadan bu " "hatanın düzeltilmesi mümkün değildir.

" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Geriye Dönük İzleme Ekle" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Oluştur" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Oluşturma" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Geriye dönük izleme oluşturulması mümkün değil." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Geriye Dönük İzleme Mümkün Değil" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "

Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.

\n" msgstr "" "

Uygulama çöktüğünde ne yaptığınızın bir tanımını eklemek istiyor musunuz? " "Bu, geliştiricilere neyin yanlış gittiğini çözmek için yardımcı olacaktır.\n" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "Tanım İçer" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "Tanım Ekle" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "Sadece Çökmeyi Raporla" #: toplevel.cpp:353 msgid "

The crash report is ready. Do you want to send it now?

\n" msgstr "

Çökme raporu hazır. Onu şimdi göndermek istiyor musunuz?

\n" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "Göndermeye Hazır" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "Raporu Görüntüle" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "Raporu Gönder" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "

Your crash report has been uploaded!

You may reference it if " "desired by its unique ID:
%1

" msgstr "" "

Çökme raporunuz karşıya yüklendi!

Onu, istenildiğinde eşsiz bir " "kimlik numarasıyla kaynak gösterebilirsiniz:
%1

" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "Rapor karşıya yüklendi" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

The server responded:
%1

" msgstr "" "

Çökme raporunuz karşıya yüklenemedi!

Lütfen ağ ayarlarınızı gözden " "geçiriniz ve yeniden deneyiniz.

Sunucu yanıt döndürdü:
%1

" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "Karşıya yükleme başarısızlığı" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "Raporu Kaydet" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "Karşıya Yüklemeyi Yinele" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

" msgstr "" "

Çökme raporunuz karşıya yüklenemedi!

Lütfen ağ ayarlarınızı gözden " "geçiriniz ve yeniden deneyiniz.

"