# translation of filetypes.po to Turkish # Turkish translation of filetypes. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Mehmet TARIMCI , 2000. # Ömer Fadıl USTA ,1999-2002. # Adil YILDIZ , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:04+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org.tr" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Sol Tıklama Eylemi" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Dosyayı yerleştirilmiş göstericide göster" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Dosyayı ayrı izleyicide göster" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu gruba ait bir dosyaya " "tıkladığınızda ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik " "bir göstericide gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Belirli " "bir dosya türü içinbu yapılandırmayı dosya türü yapılandırmasında " "'Yerleştirilmiş' bölümünden değiştirebilirsiniz." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Bu düğme, seçili dosya türüyle ilişkilendirilmiş simgeyi gösterir. Başka bir " "simge seçmek için tıklayınız." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Dosya Adı Kalıpları" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Bu kutuda, seçili türdeki dosyaları tanımlamak için kullanılabilecek " "kalıpların listesi yeralmaktadır. Ör. metin/düz dosya türü için *.txt " "kalıbını kullanırsanız .txt ile biten tüm dosyalar düz metin dosyası olarak " "tanınacaktır." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Seçili dosya türü için yeni bir kalıp ekle." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Seçili dosyaadı kalıbını kaldır." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Buraya, seçili dosya türündeki dosyalar için kısa bir açıklama " "girebilirsiniz (ör. 'HTML Sayfası'). Bu açıklama Konqueror gibi uygulamalar " "tarafından dizin içeriğinin gösterilmesinde kullanılacaktır." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Ayarları '%1' grubu için kullan" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Diske kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Buradan Konqueror dosya yöneticisinin bu türden bir dosyaya tıkladığın�zda " "ne yapacağını belirleyebilirsiniz. Konqueror dosyayı yerleşik bir " "göstericide gösterebilir ya da ayrı bir uygulama başlatabilir. Eğer 'Grup " "ayarlarını kullan' seçilmiş ise Konqueror bu grup için belirlenmiş ayarlara " "göre hareket edecektir, örnek olarak image/png dosya türü için 'image' " "grubunun ayarları kullanılır." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Yerleştirilmiş" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Yeni Uzantı Ekle" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Uzantı:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

Dosya Ilişkileri

Bu modül sayesinde, belli bir dosya türüyle hangi " "uygulamaların ilişkilendirileceğini belirleyebilirsiniz. Dosya türlerine " "MIME türleri de denmektedir. (MIME, \"Çokamaçlı Internet Posta Uzantıları\" " "ifadesinin İngilizce karşılığının kısaltmasıdır.)

Bir dosya ilişkisi şu " "unsurlardan oluşur:

  • Bir dosyanın MIME türünü belirlemeye ilişkin " "kurallar. Ör. '.kwd ile biten tüm dosyalar' anlamına gelen *.kwd dosya " "adıkalıbı, \"x-kword\" MIME türüyle ilişkilendirilir;
  • MIME türüne " "ilişkin kısa bir açıklama. Ör. \"x-kword\" MIME türünün tanımı sadece 'KWord " "belgesi'dir);
  • O MIME türünden dosyaların görüntülenmesinde " "kullanılacak bir simge. Bu sayede, mesela bir Konqueror görünümünde dosyanın " "türünü (en azından sık kullandığınız dosya türlerini!) kolayca " "görebilirsiniz;
  • Belli bir MIME türünden dosyaların açılmasında " "kullanılacak uygulamaların listesi. Birden fazla uygulama kullanıldığı " "takdirde, liste önceliğe göre sıralanır.
Bazı MIME türlerinin " "ilişkilendirilmiş dosya adı kalıpları olmaması sizi şaşırtabilir! Bu " "durumlarda, Konqueror doğrudan doğruya dosya içeriğini inceleyerek MIME " "türünü saptayabilmektedir." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "Dosya adı kalıbı &bul:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Bir dosya adı kalıbının bir kısmını giriniz. Listede, sadece bu dosya " "kalıbındaki dosya türleri görünecektir." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Bilinen Türler" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Buradan sisteminizdeki bilinen dosya türlerinin hiyerarşik bir listesini " "görebilirsiniz. Bir kategorinin altında yeralanları görmek için '+', " "gizlemek için '-' işaretine tıklayınız. Sağdaki kontrolleri kullanarak " "bakmak/düzenlemek istediğiniz bir dosyatürü (ör. HTML dosyaları için metin/" "html) seçiniz." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Yeni bir dosya türü eklemek için buraya tıklayınız." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Seçili dosya türünü kaldırmak için buraya tıklayınız." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "İsimden ya da uzantıdan bir dosya türü seç" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Konuşma penceresini winid ile belirtilen pencere için geçici yapar" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Düzenlenecek dosya türü (örn. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditDosyaTürü" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "TDE dosya türü editörü - tek bir dosya türü eklemek için basitleştirilmiş " "versiyon" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, TDE geliştiricileri" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 Dosya" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Dosya Türü düzenle: %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Yeni Dosya Türü Oluştur %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Uygulama Tercih Sırası" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Servis Tercih Sırası" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Bu, seçili dosya türündeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir " "listesidir. Bu liste, Konqueror'un bağlam menülerinde \"Birlikte aç...\"ı " "seçtiğinizde gösterilir. Bu dosya türüyle birden fazla uygulama " "ilişkilendirildiği takdirde, bu liste, en üstteki uygulama diğerlerine " "öncelikli olacak şekilde önceliğe göre sıralanır." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Bu, seçili dosya türündeki dosyalarla ilişkilendirilmiş uygulamaların bir " "listesidir. Bu liste, Konqueror'un bağlam menülerinde \"Birlikte aç...\"ı " "seçtiğinizde gösterilir. Bu dosya türüyle birden fazla uygulama " "ilişkilendirildiği takdirde, bu liste, en üstteki uygulama diğerlerine " "öncelikli olacak şekilde önceliğe göre sıralanır." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "&Yukarı Taşı" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Seçili uygulamayı listenin daha yukarısına alarak, ona\n" "daha yüksek bir öncelik kazandırır. Not: Dosya türü birden\n" "fazla uygulamayla ilişkilendirilmişse, bu işlem sadece seçili\n" "uygulamayı etkileyecektir." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Seçilen servisi listede yukarıya hareket\n" "ettirerek, daha yüksek bir öncelik ata." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı Taşı" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Seçili uygulamayı listenin daha aşağısına almak,\n" "ona daha düşük bir öncelik verir. Not: Dosya türü birden\n" "fazla uygulamayla ilişkilendirilmişse, bu işlem sadece seçili\n" "uygulamayı etkileyecektir." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Seçilen servisi listede aşağıya hareket\n" "ettirerek daha düşük bir öncelik atayabilirsiniz." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Bu dosya türü için yeni bir uygulama ekle." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Seçilen uygulamanın komut satırını düzenleyin." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Seçili uygulamayı listeden çıkart." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Yok" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "%1 servisi silinemedi." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "Bu hizmet listelendi çünkü, %1 (%2) dosya tipi ile ilişkili ve %3 (%4) tipinin dosyaları %5 tipinin tanımıdır." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "İster %1 dosya tipini seçip hizmeti silin, isterseniz hizmeti aşağıya " "taşıyarak küçümseyebilirsiniz." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Servisi %1 dosya türünden mi, yoksa %2 dosya türünden mi " "seçmek istersiniz?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Bu servisi silmek için yetkiniz yok." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Servis Ekle" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Servisi seç:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Yeni bir Dosya Türü Ekle" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Yeni dosya türünün altına ekleneceği bir kategori seçiniz." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Tür adı:"