# translation of kcmkded.po to Türkçe # translation of kcmkded.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2002,2003, 2004. # Adil YILDIZ , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:58+0300\n" "Last-Translator: Adil YILDIZ \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE Servis Yöneticisi" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " "also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Servis Yöneticisi

" "

Bu modül, KDE sistemi içindeki tüm modülleri görüntüler. Genel olarak iki " "tür servis vardır:

" "
    " "
  • Başlangıçta çalıştırılan servisler
  • " "
  • İstek halinde çalıştırılan servisler
" "

İkinci seçenekteki servisleri sadece görüntüleyebilme imkanı vardır. İlk " "seçenekteki başlangıç servislerini ise çalıştırabilir ve durdurabilirsiniz.

" "

Bu seçeneği dikkatli kullanın. Bazı servisler KDE'nin düzgün çalışması " "için gereklidir.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Çalışmıyor" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "İstek Anında Yüklenen Servisler" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "İstek halinde başlatılacak olan KDE servislerinin listesini burada " "görebilirsiniz." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Servis" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Durum" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Başlangıç Servisleri" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Bu ekranda KDE başlangıcında yüklenebilecek tüm servislerin bir listesi vardır. " "İşaretli simgeler, KDE tekrar başladığı zaman çalıştırılacaktır. Bilinmeyen " "servislerin kapatılması konusunda iki kez dikkatli olmanızı öneririz." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "KDED ile bağlantı kurulamadı." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Servis başlatılamadı." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Servis durdurulamadı."