# translation of kcmlocale.po to turkish # translation of kcmlocale.po to # translation of kcmlocale.po to Türkçe # translation of kcmlocale.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2002, 2003, 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2005. # Serdar Soytetir , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 18:18+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nilgün Belma Bugüner" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nilgun@superonline.com" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Ülke veya bölge:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Diller:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Dil Ekle" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Dili Sil" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Aşagı Taşı" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "Dil Ekle" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "isim olmaksızın!" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Burası yaşadığınız yerdir. TDE bu ülke için öntanımlı değerleri " "kullanacaktır." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the " "list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Bir dili listeye ekler. Eğer listede dil zaten varsa eski olanın üzerine " "yazılır." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Seçili dili listeden siler" #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this " "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE programları listedeki ilk bulunan dil özellikleriyle çalıştırılacaktır. " "Eğer dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi kullanılır." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Buradan ülkenizi seçebilirsiniz. Dil, sayı vb ayarları otomatik olarak " "ilgili değerlere dönecektir. " #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " "US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in " "this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Buradan TDE tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Eğer listedeki ilk " "dil kullanılamıyorsa ikincisi kullanılır. Eğer sadece İngilizce mevcut ise " "hiç çeviri dosyası kurulu değildir. TDE'yi temin ettiğiniz yerden çeviri " "dosyalarını da alabilirsiniz.

Ancak bazı programlar dilinize henüz " "çevrilmemiş olabilir. Bu durumda ilgili satırlar İngilizce görüntülenecektir." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Sayılar:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Para:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Kısa tarih:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Saat:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Sayıların ne şekilde görüntüleneceğini gösterir." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Tarih değerlerinin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "" "Kısa yazım biçimi kullanılarak tarih değerlerinin nasıl görüntüleneceğini " "gösterir." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Para birimi simgesi:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Ondalık simgesi:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Binler basamağı ayracı:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Kesirli basamaklar:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Pozitif" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Para simgesi, önce" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "İşaret konumu:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Çevreleyen Parantezler" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Para Miktarından Önce" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Para Miktarından Sonra" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Paradan Önce" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Paradan Sonra" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" "Genellikle kullandığınız para sembolünü buraya girebilirsiniz; ör. TL veya " "DM.

Kullandığınız dağıtıma bağlı olarak Euro sembolü sisteminizde mevcut " "olmayabilir." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını " "belirleyebilirsiniz.

Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık ayracı " "ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi)." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan binler basamağı ayracını " "belirleyebilirsiniz.

Diğer sayıları göstermekte kullanılan binler " "basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi)." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" "Bu, parasal değerler için kuruş hanelerinin sayısını gösterir. Diğer bir " "deyişle ondalık ayracının ardında gördüğünüz hane sayısını " "gösterir. Neredeyse herkes için doğru değer 2'dir." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Bu seçenek işaretliyse tüm pozitif parasal değerlerde para birimi miktarın " "önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir " "(yani sağa)." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Bu seçenek işaretliyse tüm negatif parasal değerlerde para birimi miktarın " "önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir " "(yani sağa)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Burada, pozitif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal " "değerleri etkiler." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Burada, negatif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal " "değerleri etkiler." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&Ondalık simgesi:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "&Binler basamağı ayracı:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "&Pozitif işareti:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&Negatif işareti:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Burada, sayıların görüntülenmesinde kullanılacak ondalık simgesini (çoğu " "ülkede nokta ya da virgül) belirleyebilirsiniz.

Parasal değerleri " "göstermekte kullanılan ondalık simgesi ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' " "sekmesi)." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan binler basamağı ayracını " "belirleyebilirsiniz.

Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan " "binler basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi)." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Burada pozitif sayıların önünde kullanılacak işareti belirtebilirsiniz. Çoğu " "kimse bunu boş bırakır." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-)." msgstr "" "Burada negatif sayıların önünde kullanılacak işareti belirleyebilirsiniz. Bu " "boş bırakılmamalıdır ki pozitif ve negatif sayılar birbirinden ayrılabilsin. " "Genelde eksi (-) işaretine ayarlanır." #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Kağıt biçimi:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Ölçü sistemi:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metrik" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "İngiliz" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Mektup" #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "ST" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "sT" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "SI" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "sI" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "DD" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "ÖÖÖS" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "YY" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "aA" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "AA" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KISAAY" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "AY" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "gG" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "GG" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KISAGÜN" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "GÜN" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Takvim sistemi:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Saat biçimi:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Tarih biçimi:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Kısa tarih biçimi:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Haftanın ilk günü:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Kısaltılmış ay isimlerini kullan" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "ST:DD:SS\n" "SI:DD:SS ÖÖÖS" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "GÜN gG AY YYYY\n" "GG-KISAAY-YYYY GÜN" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "GG-AA-YYYY\n" "gG.aA.YYYY\n" "GG.AA.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregorian" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hicri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "İbrani" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Burada zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki " "simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:

ST24 Saatlik zaman biçemi. (T: Türk usulü). Soldaki sıfır gösterilir " "(00-23).
sT24 Saatlik zaman biçemi (T: Türk " "usulü). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23).
SI12 Saatlik zaman biçemi (I: İngiliz usulü). Soldaki sıfır gösterilir " "(01-12).
sI12 Saatlik zaman biçemi (I: " "İngiliz usulü). Soldaki sıfır gösterilmez(1-12).
DDDakika, daima 2 basamaklı.(00-59).
SSSaniye, daima 2 basamaklı (00-59).
ÖÖÖS12 saatlik zaman biçeminde öğleden önce \"öö\", öğleden sonra \"ös\", " "gösterilir.
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "
YYYYThe year with century as a decimal number." "
YYThe year without century as a decimal " "number (00-99).
MMThe month as a decimal " "number (01-12).
mMThe month as a decimal " "number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " "characters of the month name.
MONTHThe " "full month name.
DDThe day of month as a " "decimal number (01-31).
dDThe day of month " "as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "
YYYYDört basamaklı uzun yıl gösterimi
YYİki basamaklı kısa yıl gösterimi (00-99).
AASoldaki sıfırı gösterilen sayısal ay gösterimi " "(01-12).
aASoldaki sıfırı gösterilmeyen " "sayısal ay gösterimi (1-12).
KISAAYAy, " "genelde isminin ilk üç harfi ile gösterilir.
AYAyın ismi tam olarak gösterilir.
GGSoldaki sıfırı gösterilen sayısal gün gösterimi (01-31).
gGSoldaki sıfırı gösterilmeyen sayısal gün " "gösterimi (1-31).
KISAGÜNGün isminin " "genellikle ilk üç harfi gösterilir.
GÜNTam " "gün ismi.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Bu kutudaki metin uzun tarih biçimi için kullanılacaktır. Aşağıdaki " "sıralamalar değiştirilecektir:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" "

Bu kutudaki metin, kısa tarih biçimi için kullanılacaktır. Aşağıdaki " "sıralamalar değiştirilecektir:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week.

" msgstr "" "

Bu seçenek ile haftanın ilk günü olarak hangi günün kullanılacağını " "belirtebilirsiniz. Biz Pazartesi kabul ederiz.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.

" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Bölgesel ayarlar" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n" "Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor" #: toplevel.cpp:233 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Ülke, Bölge ve Dil

Buradan kendi bölgenize özgü dil, sayı ve " "zaman \n" "ayarlarını yapabilirsiniz. Çoğu durumda bulunduğunuz ülkeyi seçmeniz \n" "yeterli olur. Örneğin listeden \"Türkiye\"yi seçmeniz halinde TDE \n" "otomatik olarak dil seçeneğini \"Türkçe\" yapacaktır. Ayrıca, saat \n" "formatını 24 saat esasına çevirecek ve ondalık ayırmalarda virgül \n" "kullanacaktır.

\n" #: toplevel.cpp:277 msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" msgstr "&Yereller" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" msgstr "&Sayılar" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" msgstr "&Para" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" msgstr "Saa&t ve Tarih" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" msgstr "&Diğer"