# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-12 22:31+0000\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tür" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Bağlama Noktası" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Bu liste, diğer makinalardan sisteminize bağlanmış olan Samba ve NFS " "paylaş�m kaynaklarını gösterir. \"Tür\" sütunu bağlı kaynağın Samba mı yoksa " "NFS türünden bir kaynak mı olduğunu gösterir. \"Kaynak\" sütunu paylaşılan " "kaynağın açıklayıcı ismini gösterir. Son olarak, \"Bağland�ğı yer\" adlı " "üçüncü kolon, paylaşılan kaynağın sisteminizde bağlı olduğu konumu gösterir." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba kayıt dosyası: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Açılan bağlantıları göster" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Kapanan bağlantıları göster" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Açılan dosyaları göster" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Kapatılan dosyaları göster" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Bu sayfa samba'nızın kayıt dosyasının içeriğini anlaşılır bir görünümde " "sunar. Bilgisayarınız için doğru kayıt dosyasının burada listelenip " "listelenmediğini kontrol ediniz. Gerekirse, kayıt dosyasının adını ya da " "konumunu düzeltin ve \"Güncelle\" düğmesine tıklayınız." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Bilgisayarınıza açılmış bağlantıların ayrıntılarını görmek istiyorsanız bu " "seçeneği işaretleyiniz." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Bilgisayarınıza yapılmış bağlantılar kapanırken, olayları görmek " "istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Uzaktaki kullanıcılar tarafından bilgisayarınızda açılan dosyaları görmek " "istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba kayıt " "seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Uzaktaki kullanıcılar tarafından açılan dosyalar kapandığında oluşanolayları " "görmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba " "kayıt seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Bu sayfadaki bilgileri tazelemek için buraya tıklayınız. (Yukarıda " "gösterilen) Kayıt dosyası samba tarafından kaydedilen olayları edinmek için " "okunacaktır." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih & Saat" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Olay" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Hizmet/Dosya" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Makine/Kullanıcı" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Bu liste samba tarafından kaydı tutulan olayların ayrıntılarını gösterir. " "Samba kayıt seviyesini 2 ya da daha üzerine ayarlamadığınız sürece dosya " "seviyesindeki olaylar kaydedilmez.

TDE'deki diğer bir çok liste gibi, " "belli bir sütuna göre sıralama yapmak için o sütunun başl�ğına " "tıklayabilirsiniz. Sıralamayı artandan azalana çevirmek ya da tersini yapmak " "için bir kez daha tıklayınız.

Liste boşsa \"Güncelle\" düğmesine tıklamayı " "deneyiniz. Samba kayıt dosyası okunacak ve liste tazelenecektir." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "BAĞLANTI AÇILDI" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "BAĞLANTI KAPATILDI" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " DOSYA AÇILDI" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " DOSYA KAPATILDI" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Dosya %1 açılamadı " #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Bağlantılar: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Dosya erişimleri: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Olay: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Hizmet/Dosya:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Makine/Kullanıcı:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Ara" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Sonuçları Temizle" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Ayrıntılı hizmet bilgisini göster" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Ayrıntılı makine bilgisini göster" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Erişim sayısı" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Dosya Erişimi" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Bağlantılar: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Dosya erişimleri: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "DOSYA AÇILDI" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Hizmet" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Erişilen Yer" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Dosya Aç" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Hata: smbstatus başlatılamıyor" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Hata: Yapılandırma dosyası \"smb.conf\" açılamıyor" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Verilen" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Alınan" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Kayıt" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "İ&statistikler" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Samba ve NFS Durum Monitörü smbstatus ve showmount " "programları için birer ön yüzdür. Smbstatus mevcut Samba bağlantılarını " "bildirir ve NetBIOS ya da LanManager protokol de denen SMB (Session Message " "Block) protokolünü gerçekleştiren Samba araçlarının bir parçasıdır. Bu " "protokol, Microsoft Windows'un çeşitli türlerinin kurulu olduğu makinalar " "içeren bir ağda yazıcı ve dosya paylaşımı hizmetlerini yerine getirir.

" "Showmount NFS yazılım paketinin bir parçasıdır. NFS Network File System (Ağ " "Dosya Sistemi) ifadesinin kısaltmasıdır ve UNIX'te ağ üzerinde dizin " "paylaşımı bununla yapılır. Burada showmount - bir yerel makine " "parsellenir. Bazı sistemlerde showmount /usr/sbin altındadır. Showmount'un " "PATH'inizde yer alıp almadığını kontrol ediniz." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" #~ msgid " Error: Unable to run showmount" #~ msgstr " Hata: showmount başlatılamıyor"