# translation of kminipagerapplet.po to Turkish # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Cemil MUTLU , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 00:31+0300\n" "Last-Translator: Cemil MUTLU \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "Sa&yfalayıcıyı Başlat" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Masaüstlerini Yeniden &Adlandır \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Sayfalayıcı Yerleşimi" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "Otom&atik" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "Satı&rlar" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Sütunlar" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Pencere Görünümü" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "Pencere Simgesi" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Metin Etiketi" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Masaüstü Nu&marası" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Masaüstü &Adı" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Etiketsiz" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Arka Plan" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Zarif" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Saydam" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Masaüstü &Duvar Kağıdı" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Sayfalayıcı Seçenekleri" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "Masaüstlerini &Yapılandır..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" #: pagerbutton.cpp:827 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "%n Pencereleri:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "&Hiçbiri" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İ&sim" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Numara" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Sanal masaüstü etiket türü" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Sade" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Canlı" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Sanal masaüstü arka plan türü" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Masaüstü önizlemeleri içinde hizalanacak satırların numarası" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Masaüstü önizlemesini gösterilsin mi?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Masaüstü simgeleri önizlemeli olarak gösterilsin mi?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr "" #~ msgid "and %1 others" #~ msgstr "ve diğer %1'ler"