# translation of libtaskbar.po to # Görkem Çetin , 2001, 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Serdar Soytetir , 2007. # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:19+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Yeni Görev Çubuğu Girdisi" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Önceki Görev Çubuğu Girdisi" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "değiştirildi" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "Uygulama başlatılıyor ..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerinde" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "%1 masaüstünde" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "İlgi bekliyor" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri var" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme " "arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster " #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun sadece geçerli masaüstündeki " "pencereleri göstermesini sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır " "ve tüm pencereler gösterilir." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri " "açılan bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Yalnızca küçültülmüş pencereleri göster" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Görev çubuğunda sadece küçültülmüş pencerelerin gösterilmesini " "istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek " "açıktır ve tüm pencereler gösterilir." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Hiçbir Zaman" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Uygulama Çubuğu Dolu Olduğunda" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Her Zaman" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Benzer görevleri grupla:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Görev çubuğu benzer görevleri bir düğme içerisinde gruplandırabilir. Bu " "gruplandırılmış düğmelerden biri tıklandığında o düğme içerisine " "gruplandırılan tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Bu özellikle " "Tüm pencereleri göster seçeneği için kullanışlıdır.\\n\\nGörev " "çubuğunuzu Asla pencereleri gruplandırma yerine sadece " "Görev Çubuğu Doluysa şeklinde yapılandırabilirsiniz.\\n" "\\nÖntanımlı olarak görev çubuğu dolduğunda benzer görev pencereleri " "gruplandırılır." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Görev Listesini göster" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Pencereleri masaüstüne göre grupla" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri bulundukları masaüstüne " "göre gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Pencereleri uygulamaya göre grupla" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri uygulamayagöre " "gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun sadece aynı Xinerama ekranındaki " "pencereleri göstermesine neden olur.\\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek " "açıktır ve tüm pencereler gösterilir." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Pencere listesi düğmesini göster" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri " "açılan bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Görev Listesini göster" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "İşlem Menüsünü göster" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Görevi Etkinleştir, Yükselt veya Küçült" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Görevi Etkinleştir" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Görevi Yükselt" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Görevi Aşağı Gönder" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Görevi Küçült" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Geçerli Masaüstüne Taşı" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Görevi Kapat" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Fare tuşu eylemleri" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "Bir pencerenin dikkat çekmek istediğinde kaç kere parlayacağını belirleyen " "sayıdır. Bunu 1000 ya da daha yüksek bir sayıya ayarlamak düğmenin sonsuza " "kadar parlamasına neden olur." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Görev Çubuğu girdilerini düğme olarak değil \"düz\" göster" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun görev çubuğundaki her girdi için " "görünen düğme çerçeveleri hazırlamasını sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu " "seçenek kapalıdır." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Görev çubuğu metinlerinin etrafında gölge oluştur" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun etrafında dış çizgileri olan daha " "güzel metinler göstermesini sağlar. Bu seçenek saydam panel ve koyu panel " "arkaplanı kullanılırken kullanışlıdır ve daha yavaştır." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Fare işaretcisinin gösterdiği görevin etrafında bir düğme çerçevesi göster" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Canlandırmalarda simge yerine uygulamanın küçük resimlerini göster" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, fare ile üzerine gelindiğinde pencerenin " "küçültülmüş bir resminin gösterilmesini sağlar.

Görev çubuğu başlatılırken " "bir pencere küçültülmüşse ya da başka bir masaüstünde ise o masaüstü " "seçilene kadar veya pencere büyütülene kadar bir simge gösterilir.

" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Küçük resimlerin en büyük genişlikleri/yükseklikleri" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Bir pencereye ait küçük resim o pencere yeniden boyutlandırılarak " "oluşturulur. Boyutlandırma kriteri olarak pencerenin en büyük boyutu esas " "alınır. Bu şekilde küçük resim boyutu hiçbir boyutta aşılmamış olur." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Görev çubuğu düğmelerindeki metinler ve düğme arkaplanları için özel renk " "kullan" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme " "arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Aktif görev düğmesi metni için kullanılacak renk" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olan görev düğmesindeki metin için " "kullanılır." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Pasif görev düğmelerinin metinleri için kullanılacak renk" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olmayan görev düğmelerindeki metinler " "için kullanılır." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Görev çubuğu düğmelerinin arkaplanları için kullanılacak renk" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Bu renk, görev çubuğu düğmelerinin arkaplan rengi olarak kullanılır." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Uygulama simgelerini göster" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Eğer görev çubuğundaki pencere başlıklarında uygulama simgelerinin " #~ "gösterilmesini istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin.\\n\\nÖntanmlı olarak " #~ "bu seçenek işaretlidir."