# translation of libtaskbar.po to # Görkem Çetin , 2001, 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Serdar Soytetir , 2007. # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:19+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster " #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun sadece geçerli masaüstündeki " "pencereleri göstermesini sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır ve " "tüm pencereler gösterilir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Yalnızca küçültülmüş pencereleri göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Görev çubuğunda sadece küçültülmüş pencerelerin gösterilmesini " "istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır " "ve tüm pencereler gösterilir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Hiçbir Zaman" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Uygulama Çubuğu Dolu Olduğunda" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Her Zaman" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Benzer görevleri grupla:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Görev çubuğu benzer görevleri bir düğme içerisinde gruplandırabilir. Bu " "gruplandırılmış düğmelerden biri tıklandığında o düğme içerisine gruplandırılan " "tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Bu özellikle " "Tüm pencereleri göster seçeneği için kullanışlıdır.\\n\\nGörev çubuğunuzu " "Asla pencereleri gruplandırma yerine sadece " "Görev Çubuğu Doluysa şeklinde yapılandırabilirsiniz.\\n\\nÖntanımlı " "olarak görev çubuğu dolduğunda benzer görev pencereleri gruplandırılır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Pencereleri masaüstüne göre grupla" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri bulundukları masaüstüne " "göre gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Pencereleri uygulamaya göre grupla" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri uygulamayagöre " "gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Uygulama simgelerini göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Eğer görev çubuğundaki pencere başlıklarında uygulama simgelerinin " "gösterilmesini istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin.\\n\\nÖntanmlı olarak bu " "seçenek işaretlidir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun sadece aynı Xinerama ekranındaki " "pencereleri göstermesine neden olur.\\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır " "ve tüm pencereler gösterilir." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Pencere listesi düğmesini göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri açılan " "bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Görev Listesini göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "İşlem Menüsünü göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Görevi Etkinleştir, Yükselt veya Küçült" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Görevi Etkinleştir" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Görevi Yükselt" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Görevi Aşağı Gönder" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Görevi Küçült" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Geçerli Masaüstüne Taşı" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Görevi Kapat" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Fare tuşu eylemleri" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "Bir pencerenin dikkat çekmek istediğinde kaç kere parlayacağını belirleyen " "sayıdır. Bunu 1000 ya da daha yüksek bir sayıya ayarlamak düğmenin sonsuza " "kadar parlamasına neden olur." #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Görev Çubuğu girdilerini düğme olarak değil \"düz\" göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun görev çubuğundaki her girdi için " "görünen düğme çerçeveleri hazırlamasını sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu " "seçenek kapalıdır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Görev çubuğu metinlerinin etrafında gölge oluştur" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun etrafında dış çizgileri olan daha güzel " "metinler göstermesini sağlar. Bu seçenek saydam panel ve koyu panel arkaplanı " "kullanılırken kullanışlıdır ve daha yavaştır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Fare işaretcisinin gösterdiği görevin etrafında bir düğme çerçevesi göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Canlandırmalarda simge yerine uygulamanın küçük resimlerini göster" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek, fare ile üzerine gelindiğinde pencerenin küçültülmüş " "bir resminin gösterilmesini sağlar." "

Görev çubuğu başlatılırken bir pencere küçültülmüşse ya da başka bir " "masaüstünde ise o masaüstü seçilene kadar veya pencere büyütülene kadar bir " "simge gösterilir.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Küçük resimlerin en büyük genişlikleri/yükseklikleri" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Bir pencereye ait küçük resim o pencere yeniden boyutlandırılarak oluşturulur. " "Boyutlandırma kriteri olarak pencerenin en büyük boyutu esas alınır. Bu şekilde " "küçük resim boyutu hiçbir boyutta aşılmamış olur." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Görev çubuğu düğmelerindeki metinler ve düğme arkaplanları için özel renk " "kullan" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme " "arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar." #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Aktif görev düğmesi metni için kullanılacak renk" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olan görev düğmesindeki metin için " "kullanılır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Pasif görev düğmelerinin metinleri için kullanılacak renk" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" "Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olmayan görev düğmelerindeki metinler " "için kullanılır." #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Görev çubuğu düğmelerinin arkaplanları için kullanılacak renk" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Bu renk, görev çubuğu düğmelerinin arkaplan rengi olarak kullanılır." #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Yeni Görev Çubuğu Girdisi" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Önceki Görev Çubuğu Girdisi" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "değiştirildi" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Uygulama başlatılıyor ..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerinde" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "%1 masaüstünde" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "İlgi bekliyor" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri var"