# translation of privacy.po to Türkçe # translation of privacy.po to # Türkçe translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # # # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Serdar Soytetir , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-26 18:42+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "Bu modül kullanıcının TDE ile çalışırken oluşturduğu bazı izleri (örn: komut " "geçmişleri ve web tarayıcı önbelleği gibi) siler." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "TDE Gizlilik Kontrol Modülü" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Küçük Resim Belleği" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Gizlilik Seçenekleri" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Genel" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Web Tarama" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "Çalıştırılan Komut Geçmişi" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Kaydedilmiş Pano İçeriği" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "Web Önbelleği" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Form Tamamlama Girdileri" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "Son Kullanılan Dosyalar" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "Hızlı Başlangıç Menüsü" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "Sık Kullanılan Simgeler" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" "Yapılmasını istediğiniz tüm temizlik işlemlerini onaylayın. Aşağıdaki " "düğmeye tıklayarak bu işlemi gerçekleştirebilirsiiz." #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Yukarıdaki eylemlerin temizliğini anında gerçekleştirir" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Tüm belleklenen küçük resimleri temizler" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Masaüstü Komut Çalıştır aracı ile çalıştırılan komutların geçmişini temizler" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Web sayfalarının kullandığı tüm çerezleri temizler." #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "Ziyaret edilen web sayfalarının geçmişini temizler" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "Klipper tarafından depolanan tüm pano içeriğini temizler" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Ziyaret edilen web sayfalarının geçici önbelleğini temizler" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Web sayfalarında doldurulan form bilgilerini temizler" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" "TDE uygulamaları menüsünde son kullanılan dökümanların listesini temizler" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "Son çalıştırılan uygulamaların listesini siler" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "Ziyaret edilen web sayfalarındaki FavIcon simgelerini temizler" #: privacy.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "Tüm belleklenen küçük resimleri temizler" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Sizin için önemli olabilecek bazı verileri silmek üzeresiniz. Emin misiniz?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Temizleme işlemi başlatılıyor..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "%1 temizleniyor..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "%1 temizleme işlemi başarısız oldu" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "Temizleme işlemi tamamlandı." #: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Hiçbirisini Seçme" #: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Temizle" #: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Ağ gizlilik seviyesi:" #: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Düşük" #: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Orta" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Yüksek" #: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Özel" #: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Finansal Bilgi" #: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "Benim finans bilgilerimi kullanan bir sayfaya girdiğim zaman uyar" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Pazarlama ve tanıtım amaçlı" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "Diğer firmalarla paylaşmak için" #: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Sağlık Bilgisi" #: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "Benim sağlık bilgilerimi kullanan bir sayfaya girdiğim zaman uyar" #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Demografik Bilgi" #: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" "Bu kişisel olmayan kimlik bilgilerimi kullanan bir siteye girdiğim zaman " "uyar:" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "" "Alışkanlıklarımı, ilgi alanlarımı, genel davranışlarımı belirlemek için" #: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "Benim kişisel bilgilerimi diğer firmalarla paylaşan bir siteye girdiğim " "zaman uyar" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "Benim hakkımda ne tür bilgileri olduğunu benim bilmeme izin vermeyen bir " "siteye girdiğim zaman uyar" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Kişisel Bilgi" #: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "Diğer ürün ve hizmetlerle ilgili benimle iletişime geçebilecek bir sayfaya " "girdiğim zaman uyar:" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "Bu kişisel bilgilerimi kullanan bir siteye girdiğim zaman uyar:" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "Alışkanlıklarımı, ilgi alanlarımı, genel davranışlarımı belirle" #: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Telefon ile" #: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Posta ile" #: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "E-posta ile" #: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "Bağlantı bilgilerimi silmeme izin verme" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Hiçbirisini Seçme" #~ msgid "Web History" #~ msgstr "Web Geçmişi"