# translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to Türkçe # translation of tdeio_sftp.po to turkish # translation of tdeio_sftp.po to Turkish # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2002, 2004. # Rıdvan CAN , 2003. # Görkem Çetin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-08 08:24+0000\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Aynı anda hem bir alt sistem, hem de komut belirtemezsiniz." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "ssh çalıştırmak için bir komut girilmedi." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "ssh sürecinin çalıştırılmasında hata." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Ssh ile konuşurken bir hata oluştu." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Bağlantı karşıdaki makine tarafından sonlandırıldı!" #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Lütfen bir parola girin." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "%1 makinesi için yapılan kimlik sınaması başarısız oldu" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "'%1' makinesinin kimliği onaylanamadı. " #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "%1 doğrulanmayan uzak host sahibi kimliği. Host sahibi anahtar parmak izi:\n" "%2\n" "Host sahibine bağlanarak yöneticisine anahtar parmak izini " "doğrulatmalısınız.\n" "\n" "Kabuk edilmiş host parmak iziyle ve yine bağlanmaktan hoşlanırmıydınız?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "TEHLİKE : Uzak host kimliği '%1' değişitirildi!\n" "\n" "Birileri açıkları gözletliyor olabilir.Host yöneticisi anahtar kimliğini " "değiştirmiş olabilir.Doğrulanan yol host yöneticisinin anahtarı olabilir." "Anahtar parmak izi:\n" "%2\n" "Bu mesajdan kurtulmak için \"%3\" doğru anahtar parmak izini ekleyin." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Makine anahtarı kabul edilmedi." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen isteğinizi yenileyin." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "%1:%2 makinesine SFTP bağlantısı kuruluyor" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Makine adı belirtilmedi" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP Girişi" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "makine:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği saptanamadı." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği değişti." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Bağlantıda yapılamadı." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Beklenmeyen SFTP hatası: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP sürüm: %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokol hatası." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 adresine başarıyla bağlantı kuruldu" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Dosyayı '%1' dizinine kopyalarken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Uzak makine dosyaların yeniden adlandırılmasını desteklemiyor" #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Uzak makine sembolik bağ oluşturulmasını desteklemiyor." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Bağlantı kesildi" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "SFTP paketi okunamadı" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP komutunda bir hata oluştu" #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP sunucusu hatalı bir yanıt aldı." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "SFTP sunucusunun desteklemediği bir işlem gerçekleştirdiniz." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Hata kodu: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "SFTP paketi için yetersiz bellek."