# translation of krandr.po to Türkçe # translation of krandr.po to # Turkish translation of krandr. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # Zerrin Cakmakkaya , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:47+0200\n" "Last-Translator: Zerrin Cakmakkaya \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. " "Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X " "Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne " "ihtiyacınız var." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Ekran ayarları:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Ekran %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekran bu açılan listeyi kullanarak " "seçilebilir." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Ekran boyutu:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Ekranınızın boyutu, diğer adıyla çözünürlüğü, bu açılan listeyi kullanarak " "seçilebilir. " #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Tazeleme oranı:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Ekranınızın tazeleme oranı bu açılan listeyi kullanarak seçilebilir." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Bu bölümdeki seçenekler ekranınızın dönüşünü değiştirmenize izin verir." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "TDE başlatıldığı zaman ayarları uygula" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Bu seçenekler seçili ise, TDE başladığında boyut ve hizalama ayarları " "kullanılabilir olacak." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Açılıştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafından ayarlanan " "seçenekler geçici olmayıp kaydedilecek ve TDE başladığında yüklenecek." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Yeniden boyutlandır ve çevir" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Ekranı Yapılandır..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Ekran ayarları değiştirildi" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Ekran Boyutu" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme Hızı" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Ekranı Yapılandır" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n saniye kaldı:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "TDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Sistem Tepsi Uygulamasını Yeniden Boyutlandır ve Çevir" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Geliştirici" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Düzeltmeler" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Ayarları Kabul Et" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Geri Dön" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak " "değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye " "içinde eski ayarlara geri dönecektir." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Yeni ayarlar:\n" "Çözünürlük: %1 x %2\n" "Yerleşim: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Yeni ayarlar:\n" "Çözünürlük: %1 x %2\n" "Yerleşim: %3\n" "Tazeleme sıklığı: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Sol (90 derece)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Başaşağı (180 derece)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Sağ (270 derece)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Yatay yansıt" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Dikey yansıt" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Bilinmeyen yerleşim" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Saat yönünün tersinde 90 derece çevrilmiş" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Saat yönünün tersinde 180 derece çevrilmiş" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Saat yönünün tersinde 270 derece çevrilmiş" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Yatay ve düşey olarak yansıtılmış" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "yatay ve düşey olarak yansıtılmış" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Yatay olarak yansıtılmış" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "yatay olarak yansıtılmış" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Düşey olarak yansıtılmış" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "düşey olarak yansıtılmış" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "bilinmeyen yerleşim" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"