# translation of tderandr.po to Türkçe # translation of tderandr.po to # Turkish translation of tderandr. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # Zerrin Cakmakkaya , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:47+0200\n" "Last-Translator: Zerrin Cakmakkaya \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n saniye kaldı:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "TDE başlatıldığı zaman uygulama otomatik çalıştırılacak" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Yeniden Boyutlandır ve Çevir" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Sistem Tepsi Uygulamasını Yeniden Boyutlandır ve Çevir" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Düzeltmeler" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandırmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. " "Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X " "Yeniden Boyutlandır ve Çevir uzantısının (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne " "ihtiyacınız var." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Ekran ayarları:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Ekran %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekran bu açılan listeyi kullanarak " "seçilebilir." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Ekran boyutu:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Ekranınızın boyutu, diğer adıyla çözünürlüğü, bu açılan listeyi kullanarak " "seçilebilir. " #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Tazeleme oranı:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Ekranınızın tazeleme oranı bu açılan listeyi kullanarak seçilebilir." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Bu bölümdeki seçenekler ekranınızın dönüşünü değiştirmenize izin verir." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "TDE başlatıldığı zaman ayarları uygula" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Bu seçenekler seçili ise, TDE başladığında boyut ve hizalama ayarları " "kullanılabilir olacak." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Açılıştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafından ayarlanan " "seçenekler geçici olmayıp kaydedilecek ve TDE başladığında yüklenecek." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Yeniden boyutlandır ve çevir" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Ayarları Kabul Et" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Ekranı Yapılandır..." #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Ekranı Yapılandır..." #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Ekran ayarları değiştirildi" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Ekran Boyutu" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tazeleme Hızı" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Ekranı Yapılandır" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Ekranı Yapılandır" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Geliştirici" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Önceki Yapılandırmaya Geri Dön" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "Ekranınızın yerleşimi, boyutu ve tazeleme hızı istenen ayarlara uygun olarak değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağınızı belirleyin. 15 saniye içinde eski ayarlara geri dönecektir." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Yeni ayarlar:\n" #~ "Çözünürlük: %1 x %2\n" #~ "Yerleşim: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Yeni ayarlar:\n" #~ "Çözünürlük: %1 x %2\n" #~ "Yerleşim: %3\n" #~ "Tazeleme sıklığı: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Sol (90 derece)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Başaşağı (180 derece)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Sağ (270 derece)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Yatay yansıt" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Dikey yansıt" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Saat yönünün tersinde 90 derece çevrilmiş" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Saat yönünün tersinde 180 derece çevrilmiş" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Saat yönünün tersinde 270 derece çevrilmiş" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Yatay ve düşey olarak yansıtılmış" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "yatay ve düşey olarak yansıtılmış" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Yatay olarak yansıtılmış" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "yatay olarak yansıtılmış" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Düşey olarak yansıtılmış" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "düşey olarak yansıtılmış" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "bilinmeyen yerleşim" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"