# translation of tdesu.po to # Görkem Çetin , 2000. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # serdar soytetir , 2007. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:52+0300\n" "Last-Translator: serdar soytetir \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mehmet Tarımcı" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mehmet@gelecek.com.tr" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "%1 olarak çalıştır" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Lütfen parolanızı girin." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem root yetkilerini gerektiriyor. Lütfen root " "parolasını girin, ya da mevcut yetkilerle devam etmek için 'Yoksay'ı " "tıklayın." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen \"%1\" " "kullanıcısının parolasını giriniz ya da mevcut yetkilerinizle işleme devam " "etmek için 'Yoksay'a tıklayınız." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem root yetkilerini gerektiriyor. Lütfen root " "parolasını girin, ya da mevcut yetkilerle devam etmek için 'Yoksay'ı " "tıklayın." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen \"%1\" " "kullanıcısının parolasını giriniz ya da mevcut yetkilerinizle işleme devam " "etmek için 'Yoksay'a tıklayınız." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:
* Kept for up to %1 minutes
* " "Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Yoksay" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "su ile çevirim başarısız." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "'su' programı bulunamıyor;\n" "PATH tanımlamanızın doğru olduğundan emin olun." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "'su' yu kullanmaya izniniz yok;\n" "bazı sistemlerde bu programı kullanmak için özel bir gruba dahil olmanız " "gerekir (genellikle: wheel)." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Yanlış parola; lütfen tekrar deneyin." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "İç hata: SuProcess::checkInstall() 'dan uygulanamaz dönüş" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Çalıştırılacak komutu belirtir" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" " yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır." #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Hedef uid'i belirtir" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Parolayı kaydetme" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Deamon'ı durdur (tüm parolaları unutur)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Terminal çıktısını etkin kıl (parola kaydedilmez)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 <= öncelik 100, 0 en küçük" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Gerçek zaman takvimlemesi kullan" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Komutun mevcut dcopserver'ı kullanmasını sağlayın" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Yoksay" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Yoksay düğmesini gösterme" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Parola penceresinde gösterilecek simgeyi belirtin" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Çalıştırılacak komutu pencerede gösterme" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Yüksek izin gerektiren programları çalıştırır." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Sorumlu" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "İlk yazar" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "'%1' isimli komut bulunamadı." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Geçersiz öncelik: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Hiç komut belirtilmedi." #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su bir hata ile geri döndü.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "gerçek zaman: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:"